托馬斯一怔,轉頭看了一眼神情平靜的福爾摩斯先生。
見他安然無恙,泰晤士的二把手點頭:“沒問題。先生……你沒事吧?”
“你們趕來的很及時,”邁克羅夫特客氣道,“可是聽到了消息。”
“算是。”
托馬斯頗為心虛地把手()槍收了回去,當然了,他也沒錯過自己這麼做時,邁克羅夫特·福爾摩斯先生眼底閃過的幾分揶揄。
“沒事就好,”托馬斯開口,“夫人她……就在車上,你請先上車吧。”
“謝謝。”
邁克羅夫特再抬頭,街對麵的馬可·埃斯波西托已經不見了。
托馬斯特地喊了個男孩,叫他護送邁克羅夫特走出混亂的街道,離開這條街區稍微一拐,泰晤士夫人的馬車就在路邊。
顯然伯莎已經等候多時了。
紳士踏入馬車,剛一落座就迎上了牙買加女郎風情萬種的暗金色雙眼,她迅速打量了邁克羅夫特一遍,確認他完好無損後,揚起一個笑容。
“為何不動手?”伯莎問。
她知道他帶出門的肯定不止是明麵上的兩個人。
拜托,伯莎一早就和他說好了要引意大利人上鉤,按照他的性格,恐怕早已未雨綢繆。
然而穩穩當當坐到伯莎對麵的男人卻隻是輕輕一哂:“麻煩。”
一個詞就足以解釋一切了。
意大利人倘若挑了私人場合,邁克羅夫特會選擇反擊的。但偏偏他的殺手選擇在大庭廣眾之下行凶,這讓邁克羅夫特·福爾摩斯立刻選擇了按兵不動。
——意大利的黑幫派出殺手,那就讓同為幫派頭目的泰晤士夫人反擊好了,這樣今日的騷亂就屬於幫派衝突,反而變得簡單許多。
否則邁克羅夫特的人出麵防衛,到時候驚動了蘇格蘭場,自然會驚動上麵。
福爾摩斯也是為政府工作的,他得師出有名,然後免不了走一遍各種程序。
其中彎彎道道,讓坐在馬車內意識到受襲的邁克羅夫特,乾脆選擇等泰晤士夫人派人救援。
“你倒是省心。”伯莎說。
“因為有你在,伯莎。”
邁克羅夫特笑道:“我自然有第二條選擇。”
說的比唱的還好聽,說到底還真就他自己吐出來的那個詞——他嫌麻煩而已。
伯莎倒是也不介意,她的視線往邁克羅夫特肩側沾上的灰塵一落:“沒事吧?”
“馬匹脫韁時沒站穩,”邁克羅夫特回答,“沒什麼大礙。”
“是嗎?”
伯莎伸出手,親自為邁克羅夫特拂去肩側的灰,揶揄道:“沒想到你平時不怎麼愛動,其實還挺靈敏的,嗯?”
邁克羅夫特:“……”
握著手杖的紳士哭笑不得。
“我好歹也是大難不死,”他說,“你卻拿我打趣?”
“好好,你是大功臣。“
“就這麼高興?”
“當然。”
伯莎絲毫不掩飾自己的燦爛笑顏:“高興是因為你信任我。”
就如邁克羅夫特所說,他其實有很多對付意大利人的選擇,但他還是放心地往馬車裡一坐,什麼也不乾,直接等伯莎的人趕來。
“這也值得高興?”
邁克羅夫特煞有介事開口:“我一直信任你,伯莎。”
伯莎失笑出聲:“行了,就你會討好我。抓緊回去吧,堂堂福爾摩斯先生遭到刺殺,接下來的慰問和訪客恐怕要踏破蓓爾梅爾街的門檻了。”
邁克羅夫特側了側頭:“需要我現在收網嗎?”
“最好儘快。”
“因為你的人?”
“是,”伯莎倒是不遮掩,“今日意大利人會襲擊你的消息是南希帶過來的,她還說……凱蒂已經和我派去的男孩搭上了線,她要他今夜再去一趟。”
“那就收網。”
邁克羅夫特也不多言:“該讓意大利人付出代價。”
伯莎:“這麼恨他?”
“恨——倒說不上。”
邁克羅夫特慢吞吞地回答:“無非就是心存厭惡罷了。”
說到這兒,即使紳士的臉上依然掛著笑容,可封閉的馬車車廂內仍然蔓延起一股並不針對彼此的寒意。
男人一直溫和有禮的紳士姿態也掩飾不住他眼底的銳利。
“你會得到自己想要的結果,伯莎。”
他說。
“沒有哪位男士能容忍他者的低估對待,親愛的,”邁克羅夫特不急不緩地開口,“即使是我也是一樣。”:,,,,找書加書可加qq群952868558