古勒斯半真半假地演著一個對黑魔法物品充滿好奇的學生。
而他的博學很快就讓老博克對這個剛剛被他輕視過的男孩刮目相看,和雷古勒斯聊起店裡一些物品的曆史和來源來,而這一點顯然讓被忽視的萊斯特蘭奇感到不滿。
羅道夫斯·萊斯特蘭奇倒還好,或許是因為貝拉的關係,而且雷古勒斯比他小太多,他犯不著和一個開學才四年級的孩子計較,可他弟弟顯然沒這種“寬容”。
拉巴斯坦·萊斯特蘭奇想到博金-博克店裡大部分商品的昂貴價格,又想到了雷古勒斯剛剛的話,不由冒出來了一個自認為絕妙的主意。
在雷古勒斯和老博克回到櫃台前的時候,他主動提議道:“看小布萊克這麼感興趣的樣子,一定有想買的東西吧,布萊克家也不會吝嗇這點金加隆吧。”
雖然在場所有人都看得出他的惡意,但羅道夫斯並沒有把這件事放在心上,老博克作為一個精明的商人更是樂見其成,雷古勒斯感覺他們看自己的眼神就像看一隻待宰的羊羔。
不過剛好,這個提議對他來說,也稱得上正中下懷,如果不是擔心露餡,他的嘴角可能都要揚起來了。
感謝拉巴斯坦“睿智”的提議,雷古勒斯默默想到,接著他卻表現得像是被那句話刺激到了,又故意挺起胸膛,姿態高傲地環顧了一周,期間在一些的確令他印象深刻的物件上有所停留,最後才落在剛進門時看到的那隻黑色櫃子上。
他慢悠悠地走過去,像驗貨一樣敲了敲櫃門,感覺裡麵傳來了輕微的回應,然後才抬頭看向老博克,“如果我說,我看中了這隻櫃子——”
老博克麵露難色,拉巴斯坦先按捺不住,叫囂道:“布萊克,如果你有點眼力,就該知道這個櫃子是我先看中的!”
羅道夫斯·萊斯特蘭奇攔住了他魯莽的弟弟,微不可查地皺了皺眉,“雷古勒斯,我想你或許要給我們一個解釋,如果你是因為拉巴斯坦剛剛的話——”
雷古勒斯搖了搖頭,對他說:“當然不是,隻是我最近剛好對這東西有些興趣。”
老博克插嘴道:“小布萊克先生,我記得我們剛剛沒有討論過關於這隻櫃子的問題,而且為了向布萊克家表示博金-博克的誠意,我想我有必要告訴您,這隻櫃子是壞的,雖然鑰匙仍然能夠打開它,但它已經失去了原本的功能,隻是個再普通不過的櫃子。”
“而且我想以它的外表,或許也配不上永遠純潔的布萊克家族,不如……”
雷古勒斯挑了挑眉,看來老博克這是想讓他退一步,大概是不希望讓這家店見證布萊克和萊斯特蘭奇的衝突,但即便他隻有十四歲,作為一個布萊克,他也不會輕易讓步。
他裝作沒聽懂老博克的意思,露出了比之前更有興趣的表情,“您說這隻櫃子是壞的?那就更好了,畢竟修好一隻消失櫃也是個不小的挑戰,不是嗎?”
“消失櫃?”這個疑問來自拉巴斯坦·萊斯特蘭奇。
“你知道這是……”這句話來自表情有些慌亂的老博克。
“老博克,你竟然騙我們,你剛剛明明說這是個能夠讓放進去的東西時間凍結的櫃子——”拉巴斯坦的怒氣轉移到了欺騙了他的老博克身上。
“是我一開始記錯了,而且我也一直在告訴你們,這個櫃子壞了,誰知道你們一個兩個都爭著要買一個壞了的櫃子呢?”老博克顯然很有麵對這種指責的經驗,他甚至看起來比萊斯特蘭奇還要理直氣壯。
“你——”拉巴斯坦·萊斯特蘭奇憤怒地指著他,似乎下一刻就要掏出魔杖來了。