但她和黃樂曦接觸過。
黃樂曦這段時間,業務水平進步顯著,已經不比她這位國家級翻譯差!
“那行!”
王躍知道時間不等人。
他當即對秘書吩咐道:“你去讓黃樂曦熟悉發言稿,有什麼翻譯不出的詩詞內容,馬上請教張露。”
“是,主任!”
秘書點點頭,應聲離去。
緊接著,王躍又馬上聯係翻譯機構,讓他們派高級翻譯員,坐飛機來泉城。
國際研討會,持續2天時間。
黃樂曦隻要撐一天就行!
……
上午9點整。
21世紀海上絲綢之路國際研討會,開幕式暨全體大會&圓桌會議,正式開始。
黃樂曦已經在同聲翻譯間就位。
她極度專注,沒有任何緊張。
速記、速翻,一氣嗬成。
字正腔圓的翻譯聲,傳遍整個會場,充當域外優秀文化傳播的橋梁。
觀眾席裡。
王躍聽得頻頻點頭。
顯然,如張露所說,黃樂曦的業務能力沒問題。
她的口語能力和詞彙量非常牛,是一位非常優秀的同聲翻譯員。
……
開幕式上。
主持會議的領導孫奇,不斷說一些具有夏國文化色彩的句子。
孫奇開口道:“夏國有句古話,心有猛虎,細嗅薔薇。”
黃樂曦語調清晰的翻譯道:“An old ese saying goes:Ihe tiger sniffs the rose.”
孫奇繼續說道:“萬物皆虛,萬事皆允。”
黃樂曦翻譯道:“Nothing is true,everything is permitted.”
孫奇:“行百裡者半九十。”
黃樂曦:“Half of the people who have embarked on a one-hundred-mile journey may fall by the wayside.”
孫奇:“人或加訕,心無疵兮。”
黃樂曦:“As a ese proes,my sce stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.”
孫奇:“兄弟雖有小忿,不廢懿親。”
黃樂曦:“Differences between brothers ot sever their blood
ties.”
孫奇:“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。”
黃樂曦:“For the ideal that I hold dear to my heart,I'd a thousand times to die.”
孫奇:“不畏浮雲遮望眼,隻緣身在最高層!”
黃樂曦:“As a ese poem reads,we have no fear of the clouds that may block ht,as we are already at the top of the height.”
孫奇:“知我罪我,其惟春秋。”
黃樂曦:“There are people who will appreciate what I have do there are also people who will criticize me.UItimately history will have the final say.”