·Albert·(2 / 2)

鍍金歲月 蘇淺淺喵 6373 字 8個月前

“可否容許我大膽地詢問一下,溫斯頓,您反對女性接受教育嗎?”

她提出了一個完全與計劃無關的問題。

溫斯頓納悶地半張開了嘴,眨了眨眼睛,像是在考慮自己是否該回答這個問題。

“公爵夫人,我不確定溫斯頓在這件事上的意見——”能對伍德斯托克學校或者布倫海姆宮雇傭仆從的事情有任何幫助。

然而,再一次的,阿爾伯特的發言完全被公爵夫人忽視並打斷了,他仿佛一個完全不存在於這張餐桌上的角色,說出的話似乎隻有他麵前的刀叉能夠聽見——

“因為,如果您不介意的話,我很希望能在一些事情上取得您的建議。”好似完全沒意識到已經是第二次打斷自己的丈夫在晚宴上的發言的公爵夫人如是急切地說道。

有什麼建議是溫斯頓能提出而我不能的?

阿爾伯特狠狠地想著。

“反對?我不會使用這個詞語,公爵夫人,我是個現實主義者,我更願意從實際來看待這個問題。”溫斯頓懶散地回答著,阿爾伯特知道他向來對涉及婦女權益,兒童教育一類的問題不太有興趣,內心隻盼望著他趕緊轉移話題,“若是受過教育的婦女對我們這個偉大的國家更加有益,那麼我便認為讓女性接受教育是一件好事,反之亦然。”

“所以,您認為,堅持讓伍德斯托克的孩子們接受教育——哪怕是16歲以上的女孩也是如此,無論方式,的確是一件正確的事情,值得付出一定的代價做到?”

“如果這件事對您來說的意義是如此重大,以至於您即便有著公爵夫人這樣尊貴的身份,仍然願意到民眾中去解答他們那些無關緊要也毫無意義的疑問,那麼,務必,請您堅持下去。”

溫斯頓漫不經心地回答著,緊接著,他話鋒一轉——

“不過,能容許我問問,到教堂去親自解答那些民眾的疑問,的確是全然出自您的意願而做出的行為嗎?”

謝天謝地,溫斯頓還記得他們最初的目的。阿爾伯特欣慰地想著。

“當然是完全出自我自己的意願。”公爵夫人如同即將要得到什麼嘉獎一般,挺直了身子,驕傲地說道,“不過,說到這件事,溫斯頓——”

眼看著公爵夫人又即將把話題引導到完全不相乾的方向,阿爾伯特再也按捺不住了,“我想,溫斯頓的意思是——”他不得不大大提高了自己的聲音,這下,公爵夫人總算詫異地向他看來了,活像首次發現原來自己的丈夫今晚確實也是這場晚宴中的一員般,“由於我向他提到了那位可愛的,時常給予您一些指導的庫爾鬆夫,同時,也鑒於她是給了您舉辦慈善晚宴靈感的人,他想知道這位親切的夫人是否也在這件事上,出了一份力。”

“對,這正是我的意思。”溫斯頓附和道。

“不,庫爾鬆夫人從未給予過我任何這方麵的意見,”公爵夫人困惑地打量著他們兩個,說道,“您們為什麼會這麼想呢?”

阿爾伯特與溫斯頓交換了一個眼神,都在對方的眼中看到了一絲狼狽,計劃已經全麵崩潰,從現在起他們隻能指望血脈給予了他們一點可憐的默契,能夠在最後成功地達到這個目的。

“我沒有彆的意思,公爵夫人——”阿爾伯特儘可能溫柔地開了口,然而下一秒,溫斯頓卻用毫不客氣的語氣截斷了他的話頭,“如果您問我為何會這麼想的話,康斯薇露,那我隻能希望我的實話不會冒犯到您了——實際上,我認為那位庫爾鬆夫人並不可靠,雖然她的確給予了您一些有用的指導。現在,阿爾伯特的政治生涯正麵臨著前所未有的威脅,我認為在這種情況下,任何人都不值得信任——至少就目前而言,我並不認為您該繼續與那位庫爾鬆夫人來往,罔提接受任何來自她的建議。”

阿爾伯特等待著,等待著意料中公爵夫人可能會有的勃然大怒或者是不滿辯解,然而,大大出乎他與溫斯頓意料的是,聽完後者的一番話後,公爵夫人就連眉毛也沒有動一根,神色出奇地平靜。

“當然可以,溫斯頓。”

她回答道。

作者有話要說:  參考了《丘吉爾自傳》還有《戰爭中的女人》這兩本書以後,我認為丘吉爾首相並不如大多數人所評價的那般是個典型的沙文主義男人——他思考問題的角度大都比較實際,儘管在某些問題上他的確帶有維多利亞時期男性特有的思維方式,認為女性無法擔當某些工作(比如下議會議員),但不可忽略的是他的母親珍妮·傑若姆,一名非常前衛大膽的女性,對他造成了很大的影響(任何時候丘吉爾提到他的母親,用以描述的字句簡直接近於描述一位情人),因此,丘吉爾首相儘管諸多行為都被視為是對女性的歧視和沙文主義的體現,實際上他做出那些決定更多是出自於對現實的考慮而非出自於性彆,所以在這篇文中的丘吉爾首相也會被我往這個方麵塑造。還是那句話,如果有讀者認為這與自己心中的丘吉爾形象不符合,可以選擇放棄這篇文,或者把這個丘吉爾當成平行宇宙中的另一個首相看待。新網址: .. :,網址,m..,,

上一頁 書頁/目錄 下一章