第 91 章(2 / 2)

治愈係橫濱 風月蠶 5819 字 10個月前

他上了車後,呼出一口長氣,慶幸的說著:“差點以為趕不上了,幸虧車停了。”他如此說著,坐在離千曄隔著一張椅子的座位,還朝他點了點頭算是打招呼。

千曄微笑的致意,沒多想。

司機重新回到車上,問這位老者:“這位先生,您剛才上車時有看到什麼小動物嗎?”他摸著後腦勺納悶的說,“如果是跑掉還好,就擔心它是不是跑到車底裡去了。”

他打開手電筒在車底看了下,沒找到,而時間也不允許他做更細致的檢查。

老者用讓人信服的表情語氣說:“我什麼都沒看到啊,是不是你看錯了啊。”

司機不是很能肯定,他隻看到一團黑影,猜測著不是貓就是小狗,聽了他這麼說,也懷疑自己是不是真的眼花。

他坐到駕駛位,重新啟動車子,這回總算是平穩上路了。

千曄低頭看著手機,查看今天的市內早間新聞,餘光瞥到那名紳士拿出一本,在認真的看著。

他看到上麵的書名,是西格瑪寫的《安娜·卡列尼娜》,俄文版。雖然他不懂俄文,靠記憶裡記住這個書名寫法還是沒問題的。

《安娜·卡列尼娜》還沒翻譯好,這是一本長篇,難為西格瑪能夠花一個下午的時間就寫出來,這份泉思雲湧的才能讓千曄都羨慕不來。

不懂俄文,機翻出來的內容讀著也鬨心,千曄雖然不說,也很好奇這本寫的內容。

用人名來取名的,應該是抒情一類的吧?

畢竟是陌生人,千曄自然不會貿然的詢問對方這本好不好看,可過了

一會,正在讀手機新聞的他,卻聽到了抽噎聲。

他往聲源看去,見到這名紳士用手帕捂著鼻口,眼眶通紅,眼淚劃過他的臉頰,滴落在領口處。

似乎是察覺到了,這人潦草的擦了擦臉,合上書本,不好意思的道:“抱歉,上了年紀淚腺就發達了,沒有嚇到你吧?()”

;()”

他想象不來西格瑪還能寫出什麼悲情,可能是因為對方第一本給他留下的印象。作家是分類型的,第一本定的基調很可能貫徹一生的作家生涯。

紳士看著的封麵,就在千曄以為對方不會回答時,他說:“‘我們活著的意義在於為彆人而生活’‘人總是相信自己所希望的,而不是相信事實’。”

“咦?”

紳士偏過頭重新看向千曄,露出一個傷感的笑容:“這是裡麵其中的兩句話,也是我最喜歡的兩句。托人買到手後,當晚徹夜不眠的讀完,現在是我第十次讀這本書,但果然,還是最喜歡這兩句話。不,與其說是希望,不如說,這兩句話讓我很有共鳴,慚愧的是,我花費了大半輩子才明白的寶藏道理,托爾斯泰先生將之濃縮到裡,讓所有看到這本書的人能少走數十年彎路。”

他仰著頭,感慨的道:“我也看過他第一本,短短不到一個月,甚至間隔不到一個星期,寫下兩本足以傳世的巨作。是位遲暮老人麼?是曆經千帆的中年人嗎?還是光靠著體悟,就看清這個世界真相的年輕人呢?如果有機會的話,真的很想親眼見見,一定是位睿智的、學富五車的大思想家吧。”

他反問:“先生您覺得呢?”

千曄:“……”

怎麼說呢?一開始聽到這兩句話的時候,可能是因為他沒讀過這本,缺乏對背景的了解,聽了之後覺得‘有道理’,但也僅是有道理而已。

可當這位紳士如此長談自己的感慨後,反倒是……

千曄僵笑著說:“啊,確實……那個,很厲害,很偉大吧。我看過《童年》,真的很好看,讀三遍都覺得不夠呢。可惜我不懂俄文,很期待日譯本能早點出來。”

但是啊……他是承認西格瑪在寫作上有著天才的天賦,他也覺得《安娜·卡列尼娜》肯定是本很好的,甚至恨不得現在就能立刻看到日譯本。

可是,當聽到這位看起來就學識淵博的老者給予西格瑪那麼高的評價後,想起作家本人昨晚被道造趕去睡浴室,想起平日裡西格瑪那副好奇寶寶般懵懂的模樣……

那麼問題來了,西格瑪這小子是裝純嗎?不然怎麼會寫出這麼深刻的人生領悟?

不不不,重點是,完全無法想象這本是西格瑪寫出來的啊!!!如果對方真的見到西格瑪,會幻滅的吧!

千曄恨不得現在立刻馬上就下車,他擔心自己不小心暴露了他知道托爾斯泰是誰這件事,萬一對方找上門,發現托爾斯泰本人跟自己想象中的截然不同……

對西格瑪的副業是很沉重的打擊吧!會傷害到他的自尊心吧!心靈會受傷的吧!這可不行!!!!

()

上一頁 書頁/目錄 下一章