到了美國會發現,麥當勞肯德基的漢堡和薯條真的已經涵蓋了美國菜一半的內容,另一半是三明治和沙拉,但是也不怕單調,有彆的國家的菜來湊,中國菜,日本菜,韓國菜,泰國菜,墨西哥,法國,意大利。
雖然都不地道,但是也極大豐富了美國人民的菜籃子,有可圈可點之處。
李和等人剛找好地方坐下,伊萬諾夫一幫人也隨後跟進來,在旁邊的位置上坐下來。
伊萬諾夫這十幾個人再次引起趙美心注視著,再看看李和,又感覺他們相互間不認識。
陳碩把自己兒子拉到椅子上,不準他亂跑,然後從服務員手裡接過菜單遞給李和,“看看想吃什麼。”
菜單沒有圖片,但每道菜後麵都會將成分和製作方式寫得很清楚。
李和剛翻開一頁,然後手擺的和撥浪鼓一樣,“彆為難我這樣的土老帽。”
很可悲,他不會點西餐,光看菜單就夠他糊塗,因為也涉及到專有詞彙,就像一些科技詞彙一樣,他這種英語流利的人也得查字典。
ham?
他看一眼知道是香腸,後麵冷不丁又出現一個sami,不都是香腸嗎?
japenos?
不認識。
犯難,什麼鬼東西。
中文翻來覆去就那麼幾千個常用底層詞彙,何況漢字字庫已經被國標固定,所以國民無法造新字,最多是老字新義:比如囧字的新生。
有新的事物出現,漢字用合適的詞組就能表達出來,連在一起都能認識,完全可以望文生義。
但是英語就不一樣,大部分情況下都得造個新詞出來,這是英語最大的問題,也是這種語言顯得很“笨”的地方,詞彙的記憶量太大。
當然,沒有優劣。
陳碩再遞給吳波,吳波隨意點了個涼拌豬皮和烤雞翅,又轉手給旁邊的美心,”嫂子,你點,我們都不怎麼會點。“
趙美心拿過菜單,從頭翻到尾,依次也點了三四道。
陳碩問,”喝什麼?“
趙美心皺著眉頭道,“你彆喝,要開車,彆拿我和孩子的命開玩笑。”
陳碩道,“你開車就是了,我少喝一點。”
“對,老陳,你彆喝,開車確實不能喝。”為了彆人家庭的安定團結,李和隻能是附和,老話說的好,寧拆十座廟,不毀一樁婚,李和高興不高興也就這麼一會,陳碩高興就成。
最主要的是從本質上來講,就是看和尚好欺負,因為他是吃素的。
“咱們喝蛋奶酒。“陳碩不顧趙美心的白銀,還是堅持要來了酒,”隻有十度,喝著不暈頭。“
吳波先舉杯道,”為了咱們十年第一次相聚乾杯。“
三個人同時舉起杯子。
李和端起來,白白的,粘稠的很,感覺就是牛奶,入口後酒味也不濃。
陳碩指著吳波道,”你小子還有臉說,來美國這麼長時間也沒打招呼?”
“主要是太忙,每次來去匆匆,你看,我早就要來你號碼了,都沒時間打。”吳波心裡倒是慶幸沒有那麼早聯係陳碩,要不然還不被他媳婦白眼給羞愧死。
“你和趙青在一起了?”陳碩從服務員手裡接過給老婆孩子點的水果杯。
吳波好奇的道,“你怎麼知道?”
陳碩沒好奇的道,“我聯係方式你從哪裡來的?”
吳波脫口道,“蔣愛國啊。”
陳碩笑著道,“那不就得了。”