第123章 鴛鴦戲水(2 / 2)

“閔希豪生,閔希豪生!你彆捉弄我,這是我絕對不允許的!據我了解,你平日裡是個規規矩矩的人,不過——現在我倒要好好考慮,你是不是在撒謊。”穀拳

“哎,這何從說起呢,皇帝陛下!您儘可以考驗我。我最痛恨一切吹牛的家夥,如果我沒有履行諾言,陛下,您不妨砍掉我的腦袋。隻是我的腦袋並不是不值一個子兒的東西。您該下些什麼賭注呢?”

“一言為定!我決不食言!如果時鐘敲過了四下,而你那瓶托考伊酒還未送到的話,那莫怪我不留情麵,隻好把你的腦袋砍下;因為即使是我的知交,也不準對我耍弄任何花招。但是,你要是約言不爽,就可以派個身體最強壯的家夥,隻要他力所能及,不妨把我國庫裡的金銀錢幣、珠子寶石等,一古腦兒地拿走。”

“這是理所當然的!”我回答說,立刻向他人要來了羽毛筆和墨水,給瑪麗亞·特蕾西亞女皇寫了張便條,內容如下:

“女皇陛下,毫無疑問,您是至高無上凱勒父王陛下的唯一繼承者。過去我經常在您父王那兒品嘗托考伊甜酒,由於他對我這樣的啟迪,如今恕我不揣冒昧,求陛下是否也可賞賜這麼一瓶?但需極品!事關賭注,尚祈俯允。我願赤膽忠心,重新為您陛下效勞,這是我的保證”等等。

因為時間已是三點過五分了,我迫不及待地把這個便條,當場交給我那位飛毛腿,並囑咐他拆除腿上那個沉重的鉛球,十萬火急地向維也納趕去。大蘇丹和我兩人,依舊在這兒喝著瓶裡的殘酒,一麵卻企待著那瓶十全十美的好酒到來。時鐘打過了三點一刻,三點半,又打過了三點三刻,而那飛毛腿卻還未見影蹤。我坦率地說,心頭不免煩躁起來;因為我發覺皇帝陛下,不時抬起眼光,向拉鐘的索子射去,很想鳴鐘把劊子手喚來侍候。當然噴,我尚得到他的許可,在園子裡散散步,透透新鮮空氣,隻是早有幾個侍從人員,寸步不離地盯著我。事情這樣危急,時針已經指向三點五十五分,我就以更快的速度,差人把我的順風耳和神槍手叫來。他們毫不遲疑地來到了,我就吩咐順風耳平躺在地上,聽聽我的飛毛腿到底來了沒有。他卻回頭告訴我,說那貪玩的家夥,在離這兒很遠的地方,已經沉沉地睡熟了,還不住大聲打鼾呢,我聽了真是吃驚不小!就是這打鼾聲,我那位勇敢的神槍手,如果不奔上較高的平台,一時也很難聽得清晰,然而等他再把腳尖高高踮起,這才馬上失聲叫了起來;“我那可憐的家夥呀!想不到這懶漢身邊放著那瓶酒,竟在貝爾格蘭德的一棵槲樹下睡大覺呢。等一等!讓我給他搔搔癢吧!”說罷,他立即端起庫享羅伊特長槍,往自己的頭邊一靠,然後把滿滿的一槍膛火藥,統統打在那棵柵樹的頂上。槲樹頓時下起一場冰雹,老枝嫩葉,紛紛掉下,把個熟睡的家夥打醒了,這時他自己也害怕起來了,想差一點沒把時間睡過了頭,於是拔腿就跑,等他帶了酒和瑪麗亞·特蕾西亞托捎的信件,剛剛踏到大蘇丹的內室門首,時鐘恰好指在三點五十九分半。真是天大的喜訊!瞧,那個貪杯好飲的皇上正在津津有味地品嘗著那酒呢!

“閔希豪生,”他說,“我將這瓶酒占為己有了,你不會見怪吧。你跟維也納的關係,比我是要強得多哩!你今後一定會弄到更多的好酒。”

說到這裡,他把那瓶酒往櫃子裡一鎖,鑰匙隨手藏在褲袋裡,又打鈴喚來了財政大臣。唔,這一連串銀鈴聲,在我耳裡感到分外好聽。

“我現在要把那筆賭帳給你算一算啦!喏,”他對走進房來的財政大臣吩咐道,“我朋友閔希豪生將派來一位身強力壯的家夥,他在國庫裡能搬得了多少,你就給我交割多少。”那財政大臣對他的主子頻頻鞠躬,連個鼻子也碰到了地麵上,大蘇丹卻落落大方地對我握了握手,然後讓我們兩人走了。

我的先生們,你們可以想象得出,我當時片刻也不敢逗留,要踏踏實實地去奉行大蘇丹給我的指令,首先叫我那位大力士帶好了長長的麻繩,來到國庫裡聽候我的使喚。等到我的大力士把包裹打好,庫內所剩餘的東西,恐怕你們也很難挪動得了。我帶著到手的財物直奔碼頭而去,在那兒強占了一艘最大的現存貨船,又偕同我的全體侍從,把包裹裝好,立即揚帆啟程,以求安全,免遭不測。我所提心吊膽的事兒終究發生了。當時,那位財政大臣慌做一團,也不把國庫的各個庫門關上——現在已經沒有這個必要了——急忙奔到大蘇丹麵前彙報,說我怎樣完完全全地奉行了他的指令。大蘇丹一聽,仿佛是五雷殛頂一般,對自己的輕率行徑馬上感到悔恨不絕!他立即命令他的海軍大元帥,統率全部艦隊,緊緊追趕著我,還想誣告於我,說我們這副樣子,根本不是在打賭。我出海還不到兩公裡之遙,早已望見了土耳其的艦隊,他們揚起了滿帆,從我的後麵駛來,老實說,我的腦袋,本來還沒有完全裝牢靠,這時卻重又大大地晃動起來了。

但是我那位吹風手卻從旁說道:“我的老爺,彆這麼慌裡慌張的!”說著,他走到我船後的甲板上,把一個鼻孔對著土耳其的艦隊,又把另一個鼻孔對著我們自己的帆篷,然後呼起一股狂風,來勢十分凶猛,不僅把他們全部艦隊吹回了港口,連船上的桅杆、帆篷,以及索具之類的物件,統統吹得七零八落,同時也將我們的船隻,出不了幾個小時,一帆風順地送到了意大利。然而,談起我那筆財物,我心裡卻很不痛快。因為,不管魏瑪圖書館館長雅格曼先生曾經挽回過聲譽,但是在意大利遍地都是窮人和化子,而那裡的警察,又是十惡不赦,所以我這個心地善良的人,不得不采取嚴肅的態度,把其中的絕大部分,都布施給街上的化子。至於剩下的錢財,在我去羅馬的途中,剛剛踏上聖地洛雷托平原時就被一夥強人洗劫一空。這批先生們要是捫心自問,就一直會感到怔忡不安;因為他們取得這筆虜獲,直到今天為止,影響依舊很為深遠,就是德高望重的人們,隻要取得其中的千分之一,就可以從羅馬的教皇手裡,為自己、為他們的子子孫  18148/10296879

上一頁 書頁/目錄 下一章