“恐怕不行,這位隊長先生,我隻是一介商人,如果沒有瓦倫蒂安女士的幫助,可能已經被喪屍咬了,”泰德連連擺手:“如果是幫忙保護地鐵站以及處理一些雜物的話,我倒是可以出力。”
“我是個飛行員,飛機剛剛墜毀,”弗朗西斯攤攤手:“如果給我把槍,我倒是能打準,但巷戰和偵查以及正麵對抗那些怪物,就力有未逮了。”
“很好。”比爾點頭。
很好?
“如你們所見,這座城市和外界完全失聯,交通要道也被隔離,而數十萬市民都變成了喪屍,而我們的團隊在執行任務的過程中也遭受了很大的損失,此時僅僅維持這個地鐵站的安全就捉襟見肘,”比爾向幸存者車廂示意了一下:“你們願意幫忙,就比那些心灰意冷,滿臉絕望,甚至拒絕我們救援的人好多了。”
“你可以感謝你們的公司高層,製造了這種病毒,還把它擴散開來。”我一直在翻吉爾的台詞,發現因為情況有變,許多話已經不適合現在的語境了,於是隨便挑了一句。
“吉爾姐姐,”白,或者說佐伊,湊過來抱住我的手臂:“我哥哥和比爾伯伯不知道安布雷拉公司做了什麼,請不要生他們的氣。”
讓一個三無少女來裝可愛,可真有你的,空。
而且,吉爾是歐美鐵漢子女主,不吃日係美少女賣萌。
【那換成勞拉?】
‘完全無法想象。’
“我隻針對那些製造病毒的家夥,外圍人員隻是偶爾被波及一下,”我輕輕推開佐伊:“我並沒有拒絕比爾先生的請求。”
“呋——很好,那就談談接下來的計劃,”比爾又抽了口煙,把煙頭丟出車窗外:“浣熊市的陸地交通被封鎖了,但空中和地下還沒有,我們不能長時間將這些幸存者留在這裡,得先把他們送出去——包括泰德先生。”
“嗯……我其實可以留下……”泰德說話的底氣相當不足,完全言不由衷。
“現在的任務主要有兩個,清理地鐵通道,以及恢複地鐵線路供電,”比爾指了指地鐵車頭的方向:“雖然地表到處都是喪屍,但地底不會有多少,畢竟那些怪物是人變的,不會有多少人留在地鐵通道裡,但需要確認以及清理出一條安全線路,至於供電,則需要到三條街之外的變電所,清理掉那邊的喪屍,重啟電源,才能令列車啟動。”
“簡單來說,清理地鐵的任務相對簡單,但路途很長,恢複供電雖然不需要跑太遠,但路全是喪屍,而且還不知道斷電原因是什麼,”卡洛斯說道:“你打算怎麼選?”
“我會去地表,”我完全不考慮地回答:“而且,這不是為安布雷拉工作,而是為那些幸存者。”
開玩笑,追擊者那家夥還在糾纏不清,如果在相對狹窄的地底被它堵住怎麼辦?
“好的好的,我們最終目的一樣就行,”卡洛斯從身後取出一個便攜式對講機:“給你,通訊器,我們之後可以在任務過程中互相聯絡。”
這家夥……從“物品欄”裡取東西能不能低調一點?你腰根本沒有口袋或者彆的什麼容器吧?