第一百九十七章 漱石枕流(2 / 2)

“就是,柯南每次都這樣,想一個人獨占功勞!”光彥也立即加入了批判的行列。

柯南頓時無語,然後將矛頭對準堂哉。

“堂哉,你就不能讓高木警官先把他們送回去嗎?對方可是製作偽鈔的犯罪團夥,說不定會持有武器的!”

“我也是剛剛在店外麵看到他們的。”堂哉隨口解釋道。

“真的嗎?”柯南一臉疑惑。

他此刻還沒有意識到,少年偵探團裡已經出現了另一個不能以常理度之的人物。

“你們是警察啊?那太好了,快點把這個小朋友帶走,他已經在這妨礙我們工作很久了。”不動產公司的店長不滿地抱怨道。

“抱歉抱歉,我們在調查一起失蹤案件,這就把他們帶回去!”高木立即上前解釋道。

“說起來,你為什麼會找他問情報?”堂哉詢問柯南。

“我想如果要製作偽鈔的話,總要有足夠大的地方擺放機器才對,而且如果是團夥作案,也要有足夠的地方住人,所以就像問問不動產公司,看看最近有沒有出租的倉庫之類,最有可能應該是不引人注目的郊區。”柯南解釋道。

美和子也聽到了柯南的解釋,似乎覺得有道理,於是立即詢問店長,“對此你有什麼頭緒嗎?”

“剛才我也跟這小鬼說了,最近根本沒有出租的倉庫。”店長搖頭道。

“謝謝。”美和子點了點頭,然後對堂哉說道:“這條線索我覺得可以查一下,說不定是其他不動產公司出租的。”

“說的也是……”

但堂哉總覺得有什麼很重要的細節忘記了。

就在這時,中田俊也突然說道:“叔叔,你最近見過長得像漱石的人嗎?”

他這番古怪的提問,頓時引來了眾人的注意。

“夏目漱石?為什麼這麼問?”柯南立即問道

“因為在哥哥失蹤之後,家裡接到過一個哥哥打來的電話,因為接電話的是奶奶,她的耳朵不太好,就聽到哥哥說他好像和一個很像夏目漱石的人在一起。”

夏目漱石?

是想要表達他現在被迫製作偽鈔的事情嗎?

不,不會的。

在被綁架的情況下,既然有能力打電話出來,那一定會先說自己被囚禁的地方在哪。

所以,夏目漱石,還代表中田拓也現在所處的位置。

夏目漱石……

等等,剛才俊也說的不是“夏目漱石”,而是“漱石”。

說起來,“漱石”好像是筆名來著,取自漢語成語“漱石枕流”。

直譯是用石頭漱口,枕著河流睡覺,

原本是因為晉朝時孫楚和王濟說自己誌向時口誤說錯了“吾欲漱石、枕流”,王濟嘲笑“流非可枕,石非可漱”,但孫楚卻用巧妙的思辨,將這個成語解釋成自己是要用石頭磨煉牙齒,用河水清洗耳朵,讓自己變得更強更聰明,表達自己不願意隨大流、不是普通人的思想。

用現在的話就是,孫楚吹牛逼說:凡人的智慧!不要用你們凡人的常識來衡量老子!

也就是說,中田拓也的意思很可能是:我正在和一個類似“漱石”那樣“不隨大流”的人在一起。

當然,考慮到中田奶奶耳背,再加上中田拓也一定會說他被囚禁的地方。

所以堂哉猜測,中田拓也的意思應該是:雖然不知道具體的地址在哪,但他卻知道偽鈔團夥的窩點在“不符合常識”、“常人認為不可能”的地方。

當然,還有一些可能是中田奶奶沒聽到或沒聽清。

所以這個提示依舊不能說是非常精確,隻是告訴他們,偽鈔窩點很可能在鬨市區。

但是堂哉卻也因此想起了被遺忘的細節。

那個窩點,就在警署或派出所旁邊。

上一頁 書頁/目錄 下一章