優秀(1 / 2)

青黛和方瀟瀟顯然是高估了陳雲起,她們的擔心和猜測統統沒有實現——這人既沒有勾搭到漢子又沒有勾搭到妹子。

她去圖書館坐了一晚上, 又兩手空空地回來了, 什麼都沒發生。

陳雲起在青黛和方瀟瀟的逼問下無奈地交代了情況, 說她在放外文書籍的閱覽室看到了一個看英文原版的妹紙,坐在了人家的旁邊,但她不好意思開口搭話,於是就那麼翻著書沉默地坐到閉館。

總之,愣是沒開口。

青黛:“……”

方瀟瀟:“……”

居然絲毫不覺得意外,陳雲起對於認識的人都很難說出請人幫忙的話, 何況搭訕陌生人?

想想也是為難, 眼見著她去晃悠了一圈又一圈, 整整兩天一無所獲。

最後還是方瀟瀟出馬, 帶著書去閱覽室, 表麵裝模作樣地看書實際暗中觀察一會兒後,厚著臉皮和妹紙搭上了話。

她們也算是誤打誤撞。

妹子叫陳嬌,外國語學院英語係翻譯方向, 成績算得上是名列前茅。

陳嬌一開始並不想答應。她平時幫學校裡土木方向的學生翻譯論文一篇都收費兩百左右。她沒有時間, 也並不想無償獻愛心。

但是看到方瀟瀟手裡的雜誌後,改了主意。

每個行業都有每個行業的危機, 在人工智能的飛速發展之下,各行各業都在遭受相應的擠壓,翻譯界也遭受著巨大的衝擊。

甚至很多人都在猜測未來機器翻譯會不會徹底代替人工,外語係會不會變成剛畢業就失業的專業其中的一員。

N大沒有培養同聲傳譯的資質,甚至連好點的口譯都培養不出來。書麵翻譯是最低級的, 且市場已經趨近於飽和。

文學類翻譯更是好笑。外文內翻的機會搶不到,中文外翻一定要家有餘財,不然撐不起揮霍——

花國在文化輸出上其實一直處於弱勢地位,舉個例子來說,當年業界大佬翻譯的兩版最經典的《紅樓夢》,在國外基本無人問津,看的最多的還是花國人。

除了《孫子兵法》這種實用性強的偶爾引人側目之外,其餘的文學作品,翻譯來翻譯去還是翻譯圈裡的自己人買來鑒賞學習,內部消化了。

陳嬌從進來的那一刻就清醒了,在N大單單學好外語是沒有前途的,隻能自己給自己尋找出路。

同在翻譯界混的堂姐給了兩條建議,一是再修一門法律,拿到律師資格證,能直接處理不同國家生意往來的合同糾紛,以後就專門去打中外官司。

二就是專門做一種行業的專業性翻譯,比如計算機。

基於她的臨場反應能力不夠,數學思維還可以,她選擇了第二條。

這就要求她不僅僅懂英語,在計算機方麵也要是半個行家。不然自己半懂不懂,僅僅靠詞典和語法翻出來的東西也會讓人迷惑,引起很多不必要的誤解。

時間長了口碑就壞了。

她的理科其實也不錯,已經過了計算機三級,最近半年也一直在看相關的書籍。比起普通人來說已經相當不錯,但是還是不夠。

沒有專門的前輩帶她,很多有關計算機的深層次東西靠自己已經理解不了了,網上找來的練習題都是幾年前的,翻都翻爛了。

她需要學習更深的東西,卻苦於無人指導。

方瀟瀟手裡拿的那本雜誌,她一眼就看出來是好東西,一旦認真翻下來絕對所學不少。

“我可以幫忙翻譯,但是我希望她可以給我講一下計算機方麵遇到的問題,算是相互學習,畢竟我懂得越多,翻得就越準確。”

這要求合情合理,沒想到這麼順利,方瀟瀟一口答應下來。兩個人順利組成了學習小組。

陳雲起很早就已經脫離課本學自己感興趣的東西了。如今更是如魚得水每天跑在圖書館。

陳嬌翻譯整理出來的第一篇文章,陳雲起帶回去後,方瀟瀟還興致勃勃地拿來看了。

“真深奧。”她摸了摸下巴,隨後苦惱地丟在一邊,做了個葛優躺:“怪不得要去國外買,看起來技術是比我們先進。”

陳雲起的書她有時候還懂是啥意思呢,這個完全看不懂了。

陳雲起看了一眼,道:“這不是外國人寫的,是中國人寫的,H大計科專業,在校期間以第一作者的身份發表高水平論文十餘篇,其中以第一作者的身份發表在OSDI2018和MICRO2018上的兩篇論文,分彆刷新了H大在相關領域頂級會意零的記錄,今年直博畢業,簽約年薪兩百萬。”

她難得一下子說這麼長一串,方瀟瀟目瞪口呆:“什麼OSDI什麼MICRO”

陳雲起解釋:“OSDI是計算機操作係統最頂級學術會議之一,MICRO是計算機體係結構最頂級學術會議之一。在上麵發表文章的難度相當於生物醫學領域在Nature和cell上發表論文。”

方瀟瀟被震驚到了,作為一個一邊被VB盤剝到禿頭一邊擔心就業前途,已經盤算著畢業去開餃子館的女生。她一直覺得本科階段大家都是差不多的——

畢業了拿著六七千塊錢的工資,好點的一萬,慢慢熬資曆,慢慢找機遇,慢慢奮鬥,七八年後能拿到兩萬或者更多。

然後開始省吃儉用還房貸,車貸,老了能有一套房子,一點存款,一輩子就這麼過完了。

但是兩百萬年薪,也就是月薪十七萬,還是剛剛畢業的薪資,聽起來就像夢一樣。很多人終其一生都達不到的高度。

她受到了前所未有的打擊,癱瘓半晌,不能釋懷,掏出手機給郭泰發了個檸檬精的表情。

上一章 書頁/目錄 下一頁