分卷閱讀183(1 / 2)

奇老夫人腿腳還很利索,她來到沙發入座,有些出神:“你們……”

“這是路易絲和盧卡斯。”布蘭奇先生說,“多虧了克萊爾,才能讓他們找到我們。”

“你們過得還好嗎?”老夫人皺起眉頭,“你們的媽媽——”

“顯然菲奧娜把他們遺棄了。”布蘭奇先生很焦躁,“我也不知道她是怎麼想的,她本來也就……她本來就讓人琢磨不透。”

“我們被麻瓜領養了。”路易絲說。

“麻雞。”克萊爾補充道,“這是美國的說法。”

“你們被麻雞收養?”老夫人點點頭,“他們對你們好嗎?”

“很好。”盧卡斯說,“他們對我們特彆好。”

“那就好。”布蘭奇先生的這句話似乎鬆了很大一口氣,聽起來好像是減輕了什麼罪孽,而不是出於什麼其他的。

客廳裡陷入了一陣加劇焦慮的沉默。

“所以……”路易絲試探地開口,“你也不知道是發生了什麼讓我們的媽媽離開我們?你從來沒有想過去找她?”

布蘭奇先生望向她許久,好像從她身上看到誰的影子那樣,眼裡有了更多的懊悔:“抱歉孩子。就像我說的,我和你的母親相愛,那段時間很美好,但也不長久。”

“他後來娶妻生子了。”克萊爾說,“這是我知道的,你們還有一個弟弟兩個妹妹,但是……”

“我和我的前妻分開了,孩子由他們帶著。”布蘭奇先生點點頭,“我並不擅長照顧孩子,也沒有時間陪伴他們。”

“你們,又是怎麼找到這裡的?”老夫人歎了口氣問道,“克萊爾是聰明的姑娘,但你怎麼想到的?”

“路易是蛇佬腔。”克萊爾說。

安靜的客廳頓時蒙上了一層不可言說的微妙的躁動。

“你是蛇佬腔?”布蘭奇先生眼裡馬上有了不一樣的神色。

“你是蛇佬腔?”老夫人臉上有了欣喜的笑意。

“你也是?”路易絲注意到了布蘭奇老夫人剛剛說的是蛇語,但她顧慮到盧卡斯,還是用英文回複。

“你是……”老夫人站起身,“我們家族很久沒有出現過蛇佬腔了。”

“為什麼?”路易絲看向她,“克萊爾說,你們……我們是斯萊特林的後代。”

“對……但……”老夫人又慢慢地坐了回去。

“什麼意思?”克萊爾有些納悶,“你不就是蛇佬腔嗎?奧斯汀?”她盯著布蘭奇先生,皺起眉頭。

“我是自學的。”他說,又看向盧卡斯,“我的那三個孩子也都沒有遺傳到蛇佬腔。”

“我不是。”盧卡斯被盯得有些不自在,“準確說,我是個……啞炮?”

路易絲觀察著布蘭奇母子的神情,他們似乎沒有太大的意外,但確確實實有了失落。

上一章 書頁/目錄 下一頁