帶貨小王子(2 / 2)

小奧斯汀小姐 米迦樂 12395 字 9個月前

亨利稍後告訴她,威廉·戈德溫正在尋找新的出版商,他想要奧斯汀出版社重新出版他以前的論著。噢對了,他已故的前妻是瑪麗·沃斯通克拉夫特,《女權辯護》的作者。

愛麗絲這才恍然。

“我聽說他的經濟狀況不怎麼樣。”

“何止不怎麼樣!根本是負債累累。”

“有名的作家都欠債。”她想到了拜倫。

“拜倫欠你的錢還沒有還清呢。”

“沒有。”

“我跟他說過了,稿費500鎊計算一次,但不是給他,而是直接給你,直到他還清你的5000鎊。”

“那他可得再寫幾本哈羅德遊記才夠。”她很冷靜的說。

“反正他現在也不愁沒錢用。”

愛麗絲都不想問到底誰這麼有眼光,大筆借錢給他用。

*

威廉·戈德溫晚上回到家之後,向家裡的兩個年長的女兒說到,認識了新的出版商,將重新出版她們母親的著作,瑪麗·沃斯通克拉夫特留下兩個女兒:將要年滿18歲的範妮、14歲半的瑪麗。

他希望重新出版瑪麗·沃斯通克拉夫特和自己的著作,能夠緩解一下目前家中窘迫的經濟。儘管家裡經濟條件不怎麼樣,全靠借債度日,但他還是儘量讓所有的孩子都能接受教育,包括瑪麗·沃斯通克拉夫特的私生女範妮,以及現任妻子的兩個私生子查爾斯與克萊爾。

戈德溫家的成員非常複雜,長女範妮是瑪麗·沃斯通克拉夫特與一個美國人的私生女,範妮從來沒有見過她的親生父親;瑪麗·戈德溫是他與瑪麗·沃斯通克拉夫特的婚生女;現任妻子瑪麗·簡·克萊蒙特有兩個不同父親的私生子,還有一個跟威廉生的兒子小威廉。

這樣一個7口之家想要在倫敦過的舒適是很難的,戈德溫開了一個書店,但由於經營不善,去年幾乎倒閉。範妮和瑪麗在蘇格蘭某地上女子寄宿學校,由於沒錢交學費,去年底回家過聖誕節之後,就一直待在家裡,沒有返回學校。

這年頭,要靠寫書養活自己很難,威廉·戈德溫前些年也寫過流行的哥特,但銷量不佳,之後他放棄了寫作,靠書店、一些有償邀請演講和出版其他論著的稿費度日,欠債數額一年比一年高,達到了數千英鎊之巨。

他有點想討好奧斯汀家的小姐,當然也確實是認為拜倫很荒唐,不負責任,還覺得拜倫很蠢,明明娶了奧斯汀家的女孩,他就不用為了錢發愁,可他居然輕易的放棄了愛麗絲,實在搞不懂他腦子裡都長了什麼草。

戈德溫曾經在其他場合見過拜倫,確實是一個富有魅力的男人,年輕,漂亮,輕狂,自信,還有點自大,跟他交談很費勁,因為他思維跳躍性太大,你還在想他上一句話,他卻已經跳到下一個話題了。

*

威廉·戈德溫很快邀請了奧斯汀兄妹到家裡做客,也邀請了拜倫。拜倫一開始想拒絕的,但請柬上寫著,奧斯汀兄妹也應邀參加宴會,他想想,還是去了。

戈德溫很懂如何做一個好主人,宴會規模不大,就戈德溫一家、奧斯汀兄妹以及拜倫。

愛麗絲之前有意無意的避免跟拜倫見麵,這還是從去年12月以來,他倆第一次見麵。

這4個月以來,拜倫過得可快樂了!

他可以想做什麼就做什麼,沒人能約束他,他身邊的人甚至還慫恿他,他過著非常放縱的花天酒地的生活,還把露西和小蒙克送回了紐斯特德莊園——可憐的露西又懷孕了。所以,拜倫在這幾個月裡確實讓一個女人懷孕了,隻是懷孕的女人不是卡羅琳夫人,而是女仆露西。

愛麗絲聽到席德妮轉述的八卦,都不想說什麼了——明明這家夥知道安全套也買得起安全套,怎麼就這麼混蛋呢?!

兩家的主人雖然不再見麵,但兩家的仆人還是有來往的,拜倫的貼身男仆休正在追求席德妮,並且已經求婚了,隻是席德妮因為拜倫的原因,不願意答應求婚。

拜倫一直試圖跟愛麗絲說話,她就是能裝聽不見,還有亨利在一旁,時不時瞪他一眼,拜倫感到很鬱悶。

戈德溫讓4個年長的子女都上座陪著客人,範妮與瑪麗都對拜倫很感興趣,一直試圖跟他攀談,就連剛到14歲的克萊爾也忙著想跟偶像說話。

瑪麗·戈德溫很不滿意愛麗絲對拜倫的無視,覺得她實在太無情了。

她突然問愛麗絲,“奧斯汀小姐,您怎麼看待婚姻與愛情呢?”

愛麗絲本來不想回答一個不到15歲的少女的提問,但看了一眼拜倫,還是回答:“你把婚姻放在前麵,是覺得婚姻比較重要?”

瑪麗想了想,點頭。

“那愛情呢?愛情不重要嗎?”

“也很重要,沒有愛情的婚姻一定很痛苦。”

“我記得戈德溫先生早年是不讚同婚姻有必要存在的。”

威廉·戈德溫有點尷尬:最後他不還是娶妻生子了?

“那是他多年前的想法,人的想法是會變的。您認為呢?”

“我同意你的意見,沒有愛情的婚姻很痛苦。女人沒有必要勉強自己跟一個不合適的、甚至都不愛你的人結婚。”

“可如果那個人很愛你,但隻是生性浪漫呢?”

“定義一下‘浪漫’。”

“就是——其他的情人。”

戈德溫輕輕咳嗽一聲,“瑪麗,不許再說了。這不是你該說的話題。”

瑪麗·戈德溫順從的低下頭,“抱歉,奧斯汀小姐。”

瑪麗是一個大膽的女孩,可能像她的生母,而同出一母的範妮更溫順一點,也更漂亮一點。拜倫隻對最年長也最漂亮的範妮有點印象,對更年輕的瑪麗和克萊爾基本無視。

宴席上,愛麗絲一句話也沒跟他說。

對現在被人寵著、捧著的拜倫來說,很不爽!

終於,在向主人告辭後,拜倫攔下了奧斯汀家的馬車,“愛麗絲!”

亨利不滿的用手杖敲了敲車廂,“Lord拜倫,請讓開。”

“讓愛麗絲跟我說幾句話。”

“走開,我沒什麼要跟你說的。”愛麗絲的聲音。

“你太無情了,”拜倫很傷心,“你不至於連跟我說話都會覺得厭煩吧?”

“你說對了。”

“我能去你家找你嗎?我們……好好談談?”

“沒什麼好談的,彆去找我,我不想見你。”

“可我想見你,你走了幾個月,我不知道上哪兒去找你。”他站在車門邊。

馬車的門突然被猛地推開,拜倫一下子站立不穩,倒退了好幾步。

接著愛麗絲下了馬車,手裡拿著一根馬鞭,朝著他劈頭蓋臉的猛抽了幾十下。

拜倫嚇壞了,沒說話,也沒敢喊疼,隻用手臂擋著不讓馬鞭抽到臉上。

聽到響動出來的戈德溫一家也嚇愣住了。

作者有話要說:  *拜倫是公認的現代流行明星的先驅,英國攝政時代的流量天王,帶貨小王子,當時的時髦人都愛模仿他的裝扮,雪萊、濟慈也喜歡穿他帶起來的大翻領白襯衫。

*拜倫寫過一些諷刺短詩,諷刺一些政客,嘴挺毒的。

英國戰爭大臣、外交大臣卡斯爾雷勳爵由於擔心自己是個基佬的事情被曝光,1822年在事業如日中天的時候自殺身亡,他死後,拜倫寫了一首小詩諷刺他。

Posterity will neer survey

A nra.ve than this:

Here lie the bones of Castlereagh:

Stop, tra.veller, and piss。

沒啥太複雜的單詞,就不翻譯了。初中英語應該就可以看懂。

*雪萊的詩《無政府麵具》也提到了卡斯爾雷。

上一頁 書頁/目錄 下一章