但翻譯機的功能比較單一,而且使用起來比較麻煩,效率比較低,需要逐句進行翻譯。
所以我們就想,能不能參照一些會議中的同聲傳譯方式,來研發一款智能同聲傳譯技術,解決這方麵的問題。
讓不同語言的人們都能做到隨心所欲的對話,方便不同國家地區的人們交流。”
“非常偉大的創舉。”江楠讚了一句隨即問道:“這項技術難嗎?”
“難!”吳浩點頭肯定道:“不同語言的人說話的方式不同,語法不同,語意不同。所以這就給我們帶來了巨大的困難,首先你得充分了解對象語言,隻有這樣,你才能做到精準翻譯。
這個僅僅靠我們是做不到的,因為涉及了大量的數據信息。因此我們選擇和國內最頂尖的從事語言反應方麵研究的迅音科技進行合作,並邀請對象語音國家的相關語言學家加入進來,共同對這門語言進行數字編譯。
這個工程量是巨大的,因此至今我們也才勉強完成了嬰髪倭三種語言的基本編譯工作。
很多人不理解為什麼已經買了我們的智能語音助手,為什麼使用這個同聲傳譯功能還要另行收費。
這也是沒辦法的辦法,因為在這項技術的研發上麵我們投入巨大。而且這還隻是開始,未來好要進行維護優化。所以收取適當的費用,有利於我們更好的為用戶服務。
當然了,這隻是第一個難點,。而另一個難點就是如何做到快速準確,在對方一句話剛說完,或者是說到三分之二,我們的智能同聲傳譯係統就能快速反應,翻譯出來對方的話。
在這麼短的時間內,完成這樣的精準翻譯,並且還要模擬對方的語氣聲調,這不是誰都能做得到的。”
“看的出來,你對於你們的產品很自信。”江楠笑道。
吳浩點點頭:“當然,我們自己的產品我們還不自信的話,那麼消費者憑什麼相信這款產品。
所以我認為,我們這款產品就是目前最好的智能語音產品,我們的同聲傳譯技術,就是目前世界上最好的。
我們有這個底氣,也有這個自信。”
“會不會太過了,一點餘地都不給自己留。”見吳浩這麼說了,江楠隨即問道。
吳浩搖了搖頭:“我們一向不喜歡玩什麼噱頭,也不會去刻意的誇大炒作什麼的。所拿出來的產品和技術都是實實在在放在那的,大家要是不相信的話可以自己去體驗,自己去感受,甚至你也可以拿去和同類產品測評對比。
我們的一代產品出來後,很多品牌發布會上麵總喜歡拿我們的產品與他們的對比,說超過我們多少多少。
在我看來,這些都沒用,用戶的使用感受才是第一位的。
少一些套路,多一些真誠。
做產品的,那就好好的做自己的產品。隻要把產品做好了,消費者會去買單的。而不是一味的去玩什麼營銷策略,恨不得一年三百六十五天,天天都在開發布會。” .