第70章(1 / 2)

第70章阿爾:媽媽,您真是邏輯鬼才啊!

比起伯尼布朗和柯蒂斯先生,畫家羅伯特的承受能力顯然要差很多。

或者說,可能出於某種職業的本能,他一邊的同時,還會不由自主地一邊在腦海中勾畫著一幅幅生動形象的圖畫……於是,他整個人都不好了。

隨後,在朋友們的關懷和安慰中,這個不幸的家夥勉強恢複了點兒精神。

但他還是悶悶不樂地將自己關進畫室裡,徹底自閉。

另一頭,儘管伯尼布朗先生口口聲聲指責阿爾把故事寫得太嚇人了。

但他依舊高高興興地在本周發刊時,將兩篇一字不改地全登在了《短》的雜誌上。

一篇是和&文學周刊&主編威爾遜商談後,成功轉載過來的《由人頭引發的……》;

另一篇是新寫的《由超能力引發的……》。

兩篇一前一後的排序,顯示出了伯尼主編的十足惡意。

仿佛是故意在人的必經之路上專門挖出了兩個坑,即使成功地躲過了第一個坑,也還是逃不了地跌進第二個坑裡……

而且,他還萬分殷勤地專門寫了一份看起來很推崇備至的介紹語。

具體如下:

——也許你會痛罵作者。

——也許你會怨恨作者。

——但這個故事終將如同磁鐵一般……

——深深地吸引著你!

用柯蒂斯先生的話來說就是:“好啊!好啊!乾得漂亮啊!你這是打定主意要徹底將所有讀者都拖進毒液之中好好浸泡一番了。”

但此時,伯尼布朗先生已經調整好了心情。

他已經不再裹著小毛毯、窩在大沙發中瑟瑟發抖了,反而頗為自然地擺出了一副正兒八經的鄭重姿態:“親愛的朋友啊,你怎麼能這麼想我呢?我怎麼可能會因為故意想要嚇唬人,就把這兩篇放到一起呢?”

柯蒂斯先生說:“請彆懷疑,你是這樣的。”

伯尼自顧自地說:“我隻是想把同一個作者、同一個係列的兩篇放在一起。”

柯蒂斯先生:“嗬嗬。”

“而且,雖然這兩個故事的內容確實黑暗……”

伯尼假裝沒看到朋友的嘲諷臉,微微停頓著思考了一下,似乎是在組織語言,然後,慢慢地重新開口:“但其實,你仔細想想,無論是砍掉一個人頭,還是追著一個人欺淩、毆打,再或者用各種鋒利的器具去傷害人,這些元素算不上什麼恐懼,每一個單獨拎出來,也是並不會嚇到人的。可真正讓我們這樣的成年人都不由為之膽戰心驚的到底是什麼?”

柯蒂斯先生沉默了幾秒。

然後,他閉了閉眼睛,輕輕歎了一口氣回答:“人心。”

“對啊!”

伯尼布朗先生用力地一擊掌,神色頗為認真地分析起來:“直接的暴力行為不能令人屈服,重壓之下必有反抗。而那些真正可怕的東西,反而是看不見,也摸不透的人心。”

不等柯蒂斯先生發表什麼看法……

他繼續不停地分析說:“阿爾的這兩篇,明顯是故意將背景設置在極為荒誕的環境之中的,也隻有這樣,才能將人性的惡放大無數倍。你知道這意味著什麼嗎?”

“這意味著,故事中的這些惡,在人類身上是真實存在的!”

“隻不過它們隱藏的更深,被道德和法律約束,平時不會像裡那麼誇張地展現出來。”

“所以,我們在時,一方麵哪怕知道情節是假的,可另一方麵腦海裡卻又對此類行為有著隱隱的印象,潛意識地知道,事情的發展看似荒誕,實則是合情合理的,很有可能發生的。”

“這麼一來,心中不免會一陣陣地發寒了。”

“我們真的怕欺淩和暴力的發生嗎?”

“不!我們怕的是隱藏在欺淩和暴力背後,那充滿惡意,浸泡了毒汁的人心啊。”

“上帝啊,人類真的是可怕,可怕啊!”

“可恰恰是如此……人類才有了克製和反思,才有了道德和法律。這故事真是寫得太妙!太妙了!阿爾那小小的腦袋瓜裡,到底都是怎麼想出來的?實在讓我敬佩呀。”

柯蒂斯先生不由低頭沉思。

這時候,伯尼布朗卻又突然哈哈大笑了起來,像是想到了什麼好玩的事情。

柯蒂斯先生聞聲,頗為驚異地抬頭看了他一眼:“抱歉,難道是我剛剛幻覺了?”

他困惑不解地問:“咱們是在討論這故事的可怕,對嗎?請問,這有什麼好笑的呢?”

“不不,討論不好笑,故事也沒什麼好笑的。”

伯尼布朗先生忍著笑說:“我隻是想,這故事確實發人深省,人頭那篇暫且不說,我讀完《由超能力引發的……》這篇。著實好好反省了一番自己往日所作所為,生恐自己也和故事中的那些可怕的學生們一樣麵目可憎,然後,你知道我剛剛想到了什麼嗎?”

上一章 書頁/目錄 下一頁