第358章 瓦奈薩蛺蝶(2 / 2)

北原和楓發呆的動作一僵:“嗯?”

納博科夫也僵了幾秒,接著按住自己的臉,胡亂地把自己臉上最後一點口紅印擦掉,扭過頭沒有說話。

本來正在苦惱地一點點撥著吉他弦的西格瑪差點把弦拽斷,一下子抬起頭,用同時夾雜著警惕和看hentai的眼神看著納博科夫。

蕾切爾小姐眨巴眨巴眼睛。

等等,發生什麼事了?

“什麼都沒有發生!西格瑪你相信我!”

“我信你個幽靈!是不是有人又占你便宜了北原!”

她嗅了嗅湯的味道,看著北原和楓投降般地允許西格瑪今天晚上多喝一碗湯,然後拽著一臉欲言又止的納博科夫跑到船另一頭,感覺自己好像明白了什麼,於是又端正了表情。

所以,該怎麼找一個合適的理由把那碗湯變成自己的呢?

蕾切爾小姐很認真地思考起了這個問題,但沒想出個結果,就看到懷裡的多蘿西笑嘻嘻地抱住了她的脖子,於是目光柔和地攬住她的腰。

她一開始其實不怎麼喜歡這個小姑娘。畢竟她很吵鬨,還有點嬌氣和任性,在野外做什麼事情完全不會考慮生態環境,正好是她不喜歡的那一類人。

但是現在她也逐漸認識到了,這個總是喜歡故意嚇唬各種動物,各種搗亂和破壞彆人計劃的小女孩其實沒有什麼惡意的目的,就是單純地想要表達出自己的叛逆。

還是小孩子呢,好好教以後會長大的。

她拍了拍對方的脖子,然後看著對方像是小貓一樣趴在自己身上打哈欠,不動聲色地捏了一把對方的臉。

——至於捏捏臉什麼的,就當做她讓自己捉鱷魚的計劃泡湯的代價好了。雖然小孩子的幼稚可以被原諒,但是犯的錯還是要學會承擔的嘛。

在船的另一頭,好不容易逃出了修

羅場的兩個人互相看了一眼,然後相視著笑了起來。

“你們家的那個姑娘可太狡猾了。”

旅行家無奈地把自己的圍巾整理好,這麼抱怨道:“她可算不上是一個溫柔的小姑娘。”

“叛逆也是一種有活力的提現。”

納博科夫深吸了一口空氣,不知道為什麼,就感覺自己的胸腔正在等待著一陣笑聲的共鳴,於是他跟著笑了:

“而且她雖然致力於讓彆人覺得自己是一個壞女孩,也一直這麼自認為著,但實際上她也就敢對彆人開這種程度的玩笑了。從這個角度上來說,她還是一個溫柔的姑娘。”

她敢拿自己開讓人心驚膽戰的大玩笑,但在涉及到彆人的時候也隻敢這麼小打小鬨。

北原和楓注意到了那個“還”字,但他沒有追溯,隻是背過身靠在欄杆上,仰起頭看著一片橘黃色的黃昏。

然後他聽到納博科夫似乎斟酌了很久才響起來的聲音。

“北原,你說我喜歡溫柔。”

納博科夫的聲音才剛剛開口就稍微頓了頓,似乎有點不太好意思說出接下來的話。

旅行家微微偏過頭,有些不解地看向他,用茫然的語氣反問道:“嗯,怎麼了?”

蕾切爾的那首歌還在唱著,旋律和河水一起漲潮,不知道什麼時候又循環到了開頭:

““là ou les eaux se mêlent(在那裡水域交融)

là ou se finit terre(在那裡土地止於此)

là ou est si grand le ciel(在那裡天空如此之大)

là ou se bat mer(在那裡大海拍打著)

là ou je deviens celle(那裡我成為)

qui pour toi reste un mystère(對你而言的一個謎)……”

納博科夫在不遠處傳來的音樂聲中微微眯起眼睛,他看著北原和楓,模糊的背景裡是一大片夕陽下麵鬱鬱蔥蔥的茂盛樹林,以及浮光躍金的河流與斑斕倒影。

在光與影無窮無儘的變化裡,似乎有淺黃色的蝴蝶正如光斑一般飛舞與嬉戲,最後散落成誰也沒有辦法捕捉的幻覺。

“你也是一個很溫柔的人,北原。”

納博科夫用視線捕捉著那些蝴蝶,直到它們徹底地消散成視網膜裡被光線點綴成的斑駁,這才以一種溫和的語氣輕緩地開口。

他在旅行家有些驚訝的注視下伸手揉了一下對方的頭發,接著便笑起來,聲音裡是絕大多數人都感到驚訝的柔和與喜悅。

很少有人能有資格感受到納博科夫身上那像是蝴蝶的翅膀一樣柔軟的一麵。

他們就像是被斑蝶身上毒素帶來的難聞氣味嚇走的動物那樣,都被這個人身上那種憤世嫉俗的尖銳,以及追求完美的細節控給嚇退了。

但是本質上納博科夫的確是一個柔軟的人,他喜歡柔軟的事物,喜歡華美,喜歡善良,喜歡理想——正是因為太喜歡了,喜歡到沒有辦法接受這一切並不存在的庸俗現實,所以常人對他的印象才是那麼不近人情。

所以納博科夫一直都很孤獨,但又有著孤獨的高傲。他不屑於同流合汙帶來的熱鬨,但又不得不因為那種仿佛被從人間放逐的感覺微微感到憂傷。

北原和楓在短暫的怔愣後,很快就反應了過來,沒有絲毫猶豫地抱住對方,眼睛也因為愉快而微微彎起。

“我也很喜歡你。”他說。

“納博科夫先生真的很像是斑蝶呢。”

在風的吹拂中,旅行家的聲音柔和得像是火苗溫柔地舔舐傍晚間的空氣,光

是聽著就能感受到細微的暖意掛在睫毛上,如同一滴露珠懸掛在葉子的尖稍。

“我大概已經猜到法布爾會怎麼稱呼你了。”

納博科夫聽到這話後隻是笑了笑,然後轉過頭看向趴在蕾切爾的懷裡睡著的多蘿西,朝托著下巴看書的少女豎起手指,無聲無息地走過去,把女孩抱在了自己的懷裡。

他和北原都知道他在這個世界上到底是什麼蝴蝶,所以兩個人都不需要開口。這是他們之間不帶彆人玩的默契。

這位年輕的蝴蝶研究者抱住自己心愛的女孩兒,側過的目光對上旅行家的眼睛,然後泛起清淺的笑意,以及這位貴族身上怎麼也褪不去的自負與倨傲。

我相信,有朝一日會重新鑒定並宣告:我並非一隻輕浮的火鳥,而是一位固執的道德家,抨擊罪惡,譴責愚蠢,嘲笑庸俗和殘忍——崇尚溫柔、才華和自尊。

我相信這個世界未來會承認我,我相信它未來終有一日會變成我深愛的那個世界。

因為美與道德的力量是如此偉大,以至於他根本沒有辦法想象它們無法改變這個世界,也無法想象自己這樣追隨它們的人會被遺忘。

蕾切爾伸手撥弄了兩下自己采來的野花,然後抬起頭,看到一隻深色的瓦奈薩蛺蝶,有著緋紅的鑲邊,在夕陽下盤旋,在沙地上歇息,展現它那白斑點點的墨藍翼尖。

西格瑪盯著正在煮的咕嘟咕嘟響的菌菇湯,聳動兩下鼻尖,聞著越來越濃鬱的鮮美氣味,忍不住有些愜意地眯起眼睛,繼續聽蕾切爾用手機播放的這首法語歌,旋律像是倒映燈光的水波一樣光滑流暢地在空氣中一點點彌漫開來。

“mais sur les rives de seine(但在塞納河畔)

je rêve toujours de pleine mer(我總是夢見整片大海)

"est pas pour te faire de peine(這不是為了傷害你)

"est pas pour jeter pierre(這不是為了向你扔石頭)

"est pas pour faire de ses(這不是為了發脾氣)

"est pas pour croiser le fer(這不是為了交鋒)……”

這便是這個夜晚的序幕,以及一天的終結。

本站網站:et:,,.

上一頁 書頁/目錄 下一章