蜜月之旅(6)(1 / 2)

蘭波家的女孩 米迦樂 8100 字 9個月前

她還問加百列, “你太寵著我了,你這麼讓我亂花錢, 是不是想讓我習慣了花錢, 將來我就是為了你的錢, 也不會離開你。”

他得意的挑眉,“對, 就是這麼想的。光是看著你花錢我都會很高興,你買東西的姿態都那麼好看!”不露聲色的吹了她一波。

她果然很高興,“花錢超快樂的!彆擔心, 我喜歡你的錢, 更喜歡你。”主動在他臉上親了一下。

他便樂得不行,抱住她又纏綿了半天。

*

雅典有許多古希臘遺跡, 加百列帶著她到處去看神廟和其他遺跡, 又去伯羅奔尼撒半島看了奧林匹亞遺址, 去克裡特島玩了一周。

到處遊玩也是超快樂的!

她沒有看過太多古希臘著作,加百列則是接受了係統專業的古希臘文學藝術教育, 對古希臘曆史政治文化都能說得頭頭是道,每到一處遺址都能引經據典,從政治軍事曆史文化各方麵跟她講述一番,補全了她的知識。

她就超佩服的,覺得之前總以為他“不怎麼樣”,就是個去大學混日子的貴族少爺,實在是有很大偏見。

加百列很幽默的說:“那是你對照的人是阿瑟,所以你就會覺得誰都是笨蛋。”

“好像是這樣。其實之前我很擔心阿瑟進了大學, 就失去那種天賦了。係統的高等教育可能不一定適合他。”

“你的擔心是多餘的。阿瑟確實是個天才,但真正的天才也都會懂得如何順應這個社會、這個時代,而不會磨滅自己的個性。天賦可遇不可求,他是幸運的,尤其是,他有你這麼個好妹妹。”

維塔麗洋洋得意,“我當然是個好妹妹。”覺得自己超了不起呢!

彆人她管不著、也管不了,但自家哥哥還是要努力掰回來的。阿瑟其實自負又自卑,所以他在巴黎的時候才會如此狂妄,人們因為他的天才而容忍他,但容忍總歸是有限度的,一個人身處在“社會”這個集體世界中,就不能不去學著適應。

加百列說的沒錯,天才也應該能夠適應社會而不會損害自己的天賦,那才叫真正的聰明人。保有天賦和適應社會並不衝突。真實曆史中的阿瑟之後從商,那真叫從底層做起,非常辛苦,不是因為不夠努力、不夠聰明,而是限於沒有資金。打工因為沒有文憑無法直接成為管理層,自己單乾又因為資金不足,一直苦苦陷於經濟窘迫。

原始積累還是很重要的,念個大學文憑就屬於原始積累的一種。

她說到“原始積累”這個概念,加百列也十分同意。

“換成我是阿瑟,我也不能比他做的更好了。確實,如果沒有錢,我根本讀不起大學,牛津光是每年排隊的貴族子弟都不能全部錄取,更彆說普通家庭的學生。你知道念大學是什麼意思,你在牛津或是巴黎大學就學,那麼你就有了很多貴族和new money家庭的同學。校友也是你的原始積累,如果一件事情你隻有百分之五十的把握,加上校友,你就可能會有百分之百的把握能做成,很多時候會是決定性的。”

說到這兒,她就悻悻,“我沒有校友,我沒有這種原始積累。”

他便笑,“你有,你有我和阿瑟。”

“那能一樣嗎?”

“一樣的。彆總想著什麼事情都自己做,交給我做不好嗎?你可以告訴我要怎麼辦,或者你想達到什麼目的,我來幫助你。這多好啊!”他歎氣,“說起來,你不準備用英文寫作嗎?法文是不錯,你現在已經能算法國最著名的青年女作家了,可說起來,還是英文作品傳播範圍更廣一點。”

“我還沒想過。”

“你怎麼沒想過?”他假裝大驚,“翻譯成英文,你可以賺更多的錢,這麼簡單的事情,你居然想不到!”

“你說真的?”斜睨他一眼。

“當然啦!”親昵的抱著她,“我知道你想說什麼,會不會有人嘲笑我的妻子居然是個名作家,可我為你驕傲得不得了,巴不得全世界的人都知道你是個多麼了不起的作家,那些嘲笑的人隻是羨慕妒忌恨而已,我壓根就不會放在心上!”

思路是搞的很正確了。

維塔麗來了精神,她之前確實還沒有想過這個。

英國跟法國類似,都正處在全民識字率快速提高的階段,距離第一次世界大戰還有幾十年,歐洲大部分國家都很安逸,安逸到局部戰爭都幾乎沒有,經濟飛速發展,反應在國家層麵上,就是不斷進行軍事備戰,軍事科技發展很快,在科技、軍事、經濟上的飛速發展,再加上政治因素,歐洲這個□□桶才最終會因為一樁悲劇性的刺殺事件,演變成了席卷歐洲幾乎所有國家、包括大洋彼岸的美、加兩國的世界大戰。

但在世界大戰之前,人民群眾的生活還是總體趨向收入提高和生活質量提高的。

安逸生活必定刺激娛樂消費和物質消費,藝術就屬於娛樂消費。

幾十年後的戰爭她完全沒必要現在就去擔心,隻考慮眼下、隻考慮自己的話,確實,她應該在英語世界裡有姓名才對。她現在有了幾本在法國賣得還不錯的,在法國文藝界有了自己的姓名,但想要成為走向世界的大佬,還是要用英文寫作。

大仲馬、巴爾紮克、雨果這些大佬的,早就有了英文譯本,《包法利夫人》當然也有。

她是知道倫敦也能買到自己的,但是是法語版本,沒有出版商找她或者阿方索先生問過。

“好吧,我覺得也是應該占領英國市場了才對。但我還不是很清楚英國人是否喜歡法國人的故事。”

“故事本身沒有國界,好故事人人都喜歡。我已經考慮了很久這件事,我不懂出版這些,但實際上,我們有錢,就是沒人想出你的的英文版,我們可以自己出版,這個應該不難。至於翻譯,我想,沒有人比我更有資格翻譯你的,你認為呢?”

新思路!維塔麗驚喜的看著他,“你願意嗎?”

“Silly!我是你的丈夫,沒人比我更了解你的思維方式,我的母語是法語,不用擔心我看不懂你寫的某句話是什麼意思。我們可以在一起工作,有什麼我不確定的,都可以直接問你這個作者。你瞧,這多好啊!”

他為了自己終於能想到一個能跟她在一起工作的正經理由得意的不行。

維塔麗也非常高興:加百列的文學素養完全不用擔心,她自己的英文水平說起來不算高,自己翻譯可能真的不如他的翻譯。

就這麼愉快的決定了!

她連連點頭,“這真的很好!加百列,你是個真正的angel!”

“哎呀!你現在才知道嗎?”好笑的點了點她鼻尖。

“你的名字像你一樣美好。”想想不對,重說一遍,“不是,我是說,你像你的名字一樣美好。”

“我當然是很好的,我是你的丈夫,你的master。”

這狗男人沒救了!總是時刻不忘提醒她,他是她的主人,是一家之長。

她假裝沒聽見。

*

翻譯的第一項工作是謄抄她這幾個月寫的。

《斷頭王後》說的是路易十六的王後瑪麗·安托瓦內特的故事,較長而還沒寫完;《蓮花》則講了一個發生在異國的淒美又痛苦的愛情故事,不太長,隻有200頁,已經寫完了。

上一章 書頁/目錄 下一頁