安娜.卡列尼娜(22)(2 / 2)

但是這位忠心又能乾的老保姆,還是隨時會替女主人了解孩子們的情況。儘管她的大部分精力,都放在了幫助自家女主人去擺弄那些瓶瓶罐罐上。

說起那些瓶瓶罐罐,自從多莉計劃參加舞會開始,她就提前有意識的多做了許多存貨。

當然那些原材料都是多莉親自開了單子,然後由管家安排購買。買回來的原材料再交給馬特廖娜帶著維拉和其他幾個新雇傭的女仆,進行不同的處理。

而多莉這位貴婦人,她能插手的地方也就是最後關鍵的合成環節,之後的成品灌裝和最後包裝自然還是女仆們的工作。

這也叫她有了充足的備貨。

想到昨天在舞會上的巨大收獲,多莉一時心情大好,“親愛的馬特廖娜,你知不知道昨天我在舞會上獲得了什麼樣的成就。”

看到老保姆那見鬼般的表情,多莉馬上解釋說:“當然我說的成功不是你想的那個樣子,要知道我都已經是五個孩子的母親了,又怎麼會去在乎那些男性的目光。

我說的成功,指的是我幾乎成功的收服了舞會上所有的貴婦們。”

能乾的老保姆有一點兒懂了女主人的意思,“所以您是說那些貴婦人們,都想知道您變得如此光彩照人的秘密。”

多莉笑得一臉得意,“你說對了,我的好保姆。他們全都圍在我的身邊,幾乎冷落了那些對著他們大獻殷勤的男士們。就是為了想叫我告訴他們如何變美的秘密。”

說著多莉就笑了起來,“他們還懇求我一定要辦一次沙龍,當然隻邀請女性參加。”

“您答應了嗎?”

“當然,我當然要答應。”我還得靠著這個沙龍賺錢呢,“而且我已經跟他們保證了,一旦我準備好了,就馬上給他們送正式的請帖。”

“那您真那您還真是慷慨大方呢,這年頭誰手裡有點兒什麼秘方,不是牢牢掌握在自己手裡。

像您把自己的秘密公布於眾,相信您一定會得到大家的佩服和感激。”

“哈!這回您可猜錯了。

你也知道咱們這個家的經濟狀況,因為奧布隆斯基先生經營不善,導致我和孩子們經常性的生活拮據。

所以我作為女主人,就不多不更多的為自己和幾個孩子考慮。”

“天呐!不會是我們想的那樣吧,您打算用您做出來的那些瓶瓶罐罐賺錢?”

“說對了,我的好保姆。

你也知道那些東西都是我獨自研發的配方,並且感謝上帝,隻要經過我親手參與製作出來的成品,效果就是那樣的明顯。”

“可是您這樣一位夫人,又怎麼能去做那樣的工作?這些不是應該找女工去做嗎?”

馬特廖娜顯然不怎麼讚成女主親自動手,多莉隻能儘量安撫她。

“好了,我的好保姆,請不要為此擔心。

要知道在生活麵前,有時候我們就不得不放下自己所謂的架子。

而且隻有我掌握了足夠的財富,才能撐起作為貴婦的尊嚴和體麵。”

大概是幾個孩子上次挨餓的經曆太過令人深刻,老保姆對於女主人的話也無從反駁。

其實在這位老保姆的心裡,也同樣這樣認為,為了能保證孩子們吃上飯,實在沒必要一直端著貴族的架子。

這時候多莉已經從浴缸中出來,老保姆正在壁爐旁幫助女主人擦乾頭發。而她自己當然是往臉上、身上塗塗抹抹。

馬特廖娜手上動作不停,嘴裡訴說著自己的感慨,“說真的,我的好太太,您研製出來的這些東西還真是挺有效果的。

就連我這張粗糙的老臉用了,皮膚都細膩了許多。

如果要是那些貴夫人們全都用上您的這些東西,肯定再也離不開它們,並且愛上它們。

所以您是要辦一個廠子嗎?專門找人做這些東西,然後拿去賣。”

“當然不是。”

要是辦工廠,不就便宜了狗男人。

“我打算再招聘一些女仆,然後再叫維拉培訓他們,教會他們如何給那些貴婦們做全套的護膚服務。

然後我把那些貴婦們請到我的沙龍,請他們感受過我提供的服務之後,相信這個沙龍就會永遠的辦下去。

當然第一次沙龍,恐怕隻能指望你和維拉還有家裡其他幾個女仆了。”

“那您乾什麼不乾脆直接拿這些瓶瓶罐罐賣給他們?畢竟您要是舉辦那個什麼沙龍,還得專門租一個合適的場地。”

作者有話要說:明天見

上一頁 書頁/目錄 下一章