全球影業的人和楊軼團隊的談判陷入了僵局,正忙碌著購置新家的家具和電器的楊軼還特地抽空去了一趟撒哈拉出版社,一方麵是給自己的員工發喜糖,一方麵,他也是要聽一下盧本傑的彙報。
“目前朱經理和我們談判的最重要分歧點在於劇本的改編方麵。”盧本傑跟楊軼說道,“全球影業的意思是將原故事進行改編,以便符合中華的國情,而且也需要將裡麵的角色都換成中華人。”
楊軼覺得有點不可思議,他攤了攤手,說道:“為什麼?他們腦子秀逗了嗎?我這部,幾乎都可以直接用來當劇本了,他還要改編?”
“而且還改成中華國情,真是笑話,且不說國內控槍多嚴格,就這麼多複雜的人物線索,人物特性,是能夠隨便改的嗎?改成國內的樣子,想想就滑稽,荒謬!”
“他們意思是,可以讓你來擔任編劇,由原作者來操刀改編。”盧本傑撓了撓頭,補充了一句。
“這點沒得談,要麼按照我的故事來拍,要麼,他們滾蛋!”楊軼都有些不耐煩了,要改編越獄,還不如重新寫一個新的故事!
盧本傑當然不是對方的說客,他點了點頭,說道:“老板,您以前也跟我們提到過這個要求,所以我們談判團隊也再三跟他們強調不能對故事改動太大的合作前提,也跟他們解釋過為什麼不可以改編……”
“那他們為啥還這麼執著?難道他們自己都沒有一個合理的判斷嗎?”楊軼不解地說道。
明眼人都能看出來這個故事沒有這麼大幅度改編的可能性啊!
“據我們得到的情報,這個要求是全球影業中華區總裁許中威提出來的。”盧本傑解釋道,“應該是他們希望在這個項目上做出成績,如果要用到他們總部的資源,到米國去拍攝,聘請米國演員,可能許總能得到的利益就大打折扣。”
屁股決定腦袋,全球影業中華區的總裁想要繞開米國總部,也確實隻能改編這部他們看好的作品。楊軼不在談判桌上,壓根不知道,全球影業派來的人,還對他的談判團隊說起了民族大義,隻是大家都是聰明人,怎麼會這樣輕易被他們挑動起情緒?
但楊軼不會為他們考慮,他跟盧本傑擺了擺手,說道:“既然他們還是堅持這個要求,就先放在一邊,晾著。要談,就彆提這些要求!另外,如果以後他們要談,可以告訴他們,我必須擔任編劇,這個是必要的條件!”
談完這些,楊軼拿出一個U盤,遞給盧本傑:“這裡麵是我寫的兩本新書,不過都是故事書,適合孩子看的!一本是脫胎於古代神話故事的《西遊記》,一本是近來我給曦曦講的睡前故事合集,你們做一個整理和排版,書名嘛,就叫做《曦曦的睡前故事2》!”
這兩本書整理了好長一段時間,其中最複雜的是《西遊記》的整理,為了能把《西遊記》故事講得深入淺出,適合小朋友們,楊軼可是花了幾個月時間來改寫!
而《曦曦的睡前故事2》則好一點,楊軼將冰河世紀這個長篇,還有一些這些日子給曦曦講述的短篇童話故事整理成文字,湊成了一冊。
盧本傑連忙接了過去,插在電腦上。
“等我回去你再慢慢看,有什麼建議也可以在電話或者郵件裡跟我說。”楊軼很忙,他擺了擺手,說道,“除了《越獄》的影視版權問題,還有彆的事情嗎?”
盧本傑翻了翻自己的小本子,說道:“有,關於您下個月六場簽售會的。您不是說要收集讀者們的要求,可以挑選三個來滿足他們嗎?”
楊軼點了點頭。