第70章 不要隻帶走我的心(2 / 2)

大魔王又出手了 念笯嬌 5734 字 10個月前

但十來秒後,清脆的吉他聲,像是風鈴的聲音。

她憶起曾有過的一個“家”。

那時,風鈴掛在窗邊。

每當起風,風鈴就會搖蕩,響起清脆的鈴聲。

隻是現在風早已吹走了一切,包括風鈴,和已經開始漸漸模糊起來的人。

伊凡卡的聲音在耳中響起。

符文燕心中微動,好輕緩。

是太陽係歌曲。

她聽不懂歌詞,但能感受到一股逝去的傷。

聽完一遍,她摸了摸眼角,眼睛早已濕潤。

沒有任何猶豫,符文燕去音樂平台搜索“伊凡卡”。

她竟一時忘記,伊凡卡的聲音已經沒有了往昔的甜美。

聲音,跟隨著伊凡卡,在長大。

鬥轉星移,才幾個月,伊凡卡就已經經曆諸多,變成一個有故事的人似的。

打開音樂平台上的歌曲,看著飄過的歌詞,太陽文與中文對照。

符文燕忍不住重新拿起早就放回桌上的口紅。

呆呆聽著歌,一陣子後,她打開口紅罩子。

給雙唇抹上。

唇紅齒白,在口紅的塗抹下,人仿佛蛻變了一般。

抹著抹著,她的妝化了,淚珠像斷了線似的。

每擦一次口紅,就知道自己變得越來越會說話。

每抹一遍口紅,就知道自己就會變得更加虛假。

即便這樣,她依然每天擦一次又一次,抹一遍又一遍。

她也不知道一生下來,她就會是現在這個樣子。

生活,現實,不顧一切地把她向前推。

不管前方是崎嶇,還是荊棘,亦或是萬丈深淵。

歲月,從未憐憫任何人。

網上。

前幾波看到王子安推歌微博的人,現在一個個聽歌回來。

他們都知道這兩首歌的歌曲相關了。

第一首,是平香流櫻唱的。

歌名:ひとり上手,填詞:中島美雪,譜曲:中島美雪,歌曲語言:太陽語,原唱:平香流櫻……

“‘ひとり上手’似乎是自創的詞吧?”太陽省的人,母語是太陽語的人,對歌名都有些疑惑。

因為他們沒見過這個詞。

但拆開的話,“ひとり”是“一個人”的意思。

“上手”在太陽語裡麵是“喜好”“高明”的意思。

因此,歌曲相關裡,歌名“ひとり上手”的官方翻譯版本為“習慣孤獨”,也沒什麼不妥。

按字麵意思,翻譯成中文“喜歡一個人”也沒什麼問題。

然而,高明就高明在這。

很多歌,能讓歌迷自行領會內在。

有人覺得,按歌詞所述,是一個女子在喜歡一個人。

也有人覺得,這個女子被拋棄了,從此喜歡自己一個人,獨來獨往,習慣孤獨。

前世,這首《ひとり上手》的詞曲作者是中島美雪,“ひとり上手”也確實是她自創的詞。

一代歌後鄧麗君曾翻唱中島美雪的這首歌,粵語版歌名為《漫步人生路》。

《漫步人生路》,後來成為這位一度是華人最著名的女歌手的代表作之一。

上一頁 書頁/目錄 下一章