() 《野狼disco》雖然還沒見世,但這幾天,樂壇依然不平靜。
原因是又有平陽王家族的人出新歌了。
宋茜茜出的。
老在群裡拍王子安馬屁,又是平陽王家族的人,王子安給歌肯定是優先家族裡的人。
所以,宋茜茜時彆半年,又拿到一首王子安給的新歌。
自從第一次拿到王子安給的那兩首歌,之後她當然不是沒再出新歌。
相反,出了五首。
不過隻有一首是王子安給的。
除了王子安給的那首,其餘四首反響平平,基本上是靠老粉絲們撐著。
這一次,王子安給她的歌是太陽語歌曲《幸せ》。
“幸せ”翻譯成中文叫“幸福”。
當然,也出了一個中文版本。
中文版本是黃廷飛唱的,早就錄好,名字叫《傷心太平洋》。
王子安不想逮著美雪姨一個人薅的,可沒辦法,他就是喜歡她,喜歡她的歌曲啊。
《幸せ》是前世中島美雪作詞作曲的一首歌,任賢齊的《傷心太平洋》就是翻唱自《幸せ》。
當年,《傷心太平洋》出世,徹底震蕩華語樂壇。
不過當時王子安壓根不知道這首歌是翻唱自中島美雪的《幸せ》,直到後來,流浪期間,有天深夜,逛著網,他猛然看到有人說《傷心太平洋》翻唱自中島美雪的歌曲。
他有些震驚。
在這之前,他是知道華語樂壇有很多經典歌曲是翻唱中島美雪的歌曲的。
可他沒想到會有那麼多。
不深入探索,壓根不知道。
他自認為自己已經夠深入了,沒想到還不夠。
宋茜茜的《幸せ》和黃廷飛的《傷心太平洋》是同時上架的。
為什麼呢?
因為王子安想讓雙方的粉絲打架。
吃飽了撐的人很多。
準備回去繼續拍戲,王子安在調整狀態,提前黑化。
網上。
“《幸せ》和《傷心太平洋》哪首才是原創啊?”
“誰能告訴我,哪個翻唱哪個?”
“《幸せ》翻唱《傷心太平洋》!”
“屁!是《傷心太平洋》翻唱《幸せ》!”
“我家飛飛是原唱!”
“滾!我家茜茜才是原唱!”
“你才滾,《傷心太平洋》比《幸せ》好聽!”
“嗬嗬,睜眼說瞎話,《幸せ》明明比《傷心太平洋》好聽一萬倍!”
“對,《幸せ》的歌詞多好啊,豈是《傷心太平洋》的歌詞能比擬的?”
“中文才是正統,太陽語不是!”
“什麼正統不正統,說的是音樂內涵,歌詞深度,耳朵感受,彆轉移話題。”
“得到幸福有兩條路:一條是完美實現自己的願望,另一條是舍棄所有的願望,多麼感人啊。”
“切,‘往前一步是黃昏,退後一步是人生……一個島鎖住一個人,我等的船還不來,我等的人還不明白’多好的歌詞。”
雙方粉絲在論壇、群裡、歌曲評論區等地方吵得不可開交。