第395章 敬畏生命(1 / 2)

() 《野狼disco》雖然還沒見世,但這幾天,樂壇依然不平靜。

原因是又有平陽王家族的人出新歌了。

宋茜茜出的。

老在群裡拍王子安馬屁,又是平陽王家族的人,王子安給歌肯定是優先家族裡的人。

所以,宋茜茜時彆半年,又拿到一首王子安給的新歌。

自從第一次拿到王子安給的那兩首歌,之後她當然不是沒再出新歌。

相反,出了五首。

不過隻有一首是王子安給的。

除了王子安給的那首,其餘四首反響平平,基本上是靠老粉絲們撐著。

這一次,王子安給她的歌是太陽語歌曲《幸せ》。

“幸せ”翻譯成中文叫“幸福”。

當然,也出了一個中文版本。

中文版本是黃廷飛唱的,早就錄好,名字叫《傷心太平洋》。

王子安不想逮著美雪姨一個人薅的,可沒辦法,他就是喜歡她,喜歡她的歌曲啊。

《幸せ》是前世中島美雪作詞作曲的一首歌,任賢齊的《傷心太平洋》就是翻唱自《幸せ》。

當年,《傷心太平洋》出世,徹底震蕩華語樂壇。

不過當時王子安壓根不知道這首歌是翻唱自中島美雪的《幸せ》,直到後來,流浪期間,有天深夜,逛著網,他猛然看到有人說《傷心太平洋》翻唱自中島美雪的歌曲。

他有些震驚。

在這之前,他是知道華語樂壇有很多經典歌曲是翻唱中島美雪的歌曲的。

可他沒想到會有那麼多。

不深入探索,壓根不知道。

他自認為自己已經夠深入了,沒想到還不夠。

宋茜茜的《幸せ》和黃廷飛的《傷心太平洋》是同時上架的。

為什麼呢?

因為王子安想讓雙方的粉絲打架。

吃飽了撐的人很多。

準備回去繼續拍戲,王子安在調整狀態,提前黑化。

網上。

“《幸せ》和《傷心太平洋》哪首才是原創啊?”

“誰能告訴我,哪個翻唱哪個?”

“《幸せ》翻唱《傷心太平洋》!”

“屁!是《傷心太平洋》翻唱《幸せ》!”

“我家飛飛是原唱!”

“滾!我家茜茜才是原唱!”

“你才滾,《傷心太平洋》比《幸せ》好聽!”

“嗬嗬,睜眼說瞎話,《幸せ》明明比《傷心太平洋》好聽一萬倍!”

“對,《幸せ》的歌詞多好啊,豈是《傷心太平洋》的歌詞能比擬的?”

“中文才是正統,太陽語不是!”

“什麼正統不正統,說的是音樂內涵,歌詞深度,耳朵感受,彆轉移話題。”

“得到幸福有兩條路:一條是完美實現自己的願望,另一條是舍棄所有的願望,多麼感人啊。”

“切,‘往前一步是黃昏,退後一步是人生……一個島鎖住一個人,我等的船還不來,我等的人還不明白’多好的歌詞。”

雙方粉絲在論壇、群裡、歌曲評論區等地方吵得不可開交。

上一章 書頁/目錄 下一頁