藍傑理愣了片刻,不明白沉瑜為什麼突然說起這個話題。
沉瑜說:“這一組唐卡應該隻有16張,因為作者描繪的羅漢數量,與通常的認知不同,缺少一尊,所以你可以把這一組唐卡叫做十六羅漢唐卡。”
藍傑理說道:“我不太明白,你說的是什麼?”
他以一副唐卡為例子,說道:“唐卡主尊占據畫麵空間較大,整體顏色透光度不強,背景相對平麵化,具有較強的北方民俗畫味道。從圖像上看,與首都博物館所收藏十八羅漢唐卡基本一致,但是,區彆在於此組唐卡中並未將達摩多羅和布袋和尚單繪出來,而是分彆將其會在迦裡迦尊者和伐闍羅弗多羅尊者下方,作為侍從出現。
整組唐卡共15幅,繪有十七位尊者形象,缺少第十四位尊者那加犀那。
我仔細看過,其中的十六位羅漢像與慶友所著《法住記》中的羅漢形象記載完全吻合,故其排列順序也是依《法住記》而定。另者,根據四大天王的安置方位,可以試圖還原此組唐卡當年掛在牆壁上的順序和方位。”
藍傑理又問了幾個名詞,才弄明白沉瑜的意思。
他又問道:“你是說,這是十六羅漢,不是十八羅漢?可是,在人們的認知中,通常會說十八羅漢。”
沉瑜喝了一口咖啡,開始詳細解釋:“羅漢是梵文阿羅漢的簡稱,據經典記載,有十六位佛的弟子受了佛的囑咐,不入涅盤。公元2世紀時獅子國(今斯裡蘭卡)慶友尊者作的《法住記》中,記載了十六阿羅漢的名字和他們所住的地區。
這部書由玄奘法師譯出之後,十六羅漢便普遍受到華國佛教徒的尊敬。到五代時,繪圖凋刻日益興盛起來,形成了十八羅漢,可能是把《法住記》的作者慶友和譯者玄奘也畫在一起。但後人標出羅漢名字時,誤將慶友列為第十七位住世羅漢,又重複了第一位阿羅漢的名字成為第十八位。雖然宋代已經有人指出了錯誤,但因為繪畫題讚者有著名書畫家和文學家,如貫休、蘇東坡、趙鬆雪等人,所以十八羅漢很容易地在我國流傳開來。
最早記錄這件事的是宋代蘇軾,他在文章一一列舉出十八羅漢的姓名。前十六位羅漢即《法住記》中列的十六羅漢名,新增補的兩位羅漢,第十七位是“慶友尊者”,即《法住記》的作者。第十八位是“賓頭盧尊者”,這與第一位其實是同一位,隻不過一個用全稱,一個用尊稱而已。宋代誌盤在《佛祖統計》卷三十三中提出新見解,認為第十七位應是迦葉尊者,第十八位應是君徒缽歎尊者,也就是“四大羅漢”中不在“十六羅漢”中的那兩位。
但到清代乾隆年間,乾隆皇帝和章嘉呼圖克圖認為第十七位羅漢應是降龍羅漢即迦葉尊者,第十八位應是伏虎羅漢,即彌勒尊者。皇帝欽定,自此十八羅漢就以禦封為準了。不同地區的寺廟裡的羅漢形象大同小異,但個彆名號有增減。總數仍是十八位,這裡麵的複雜演變過程還需詳考,十八羅漢取代十六羅漢後,影響越來越大。”
藍傑理用了好長時間,才弄明白沉瑜所說的這些名詞。
他沉默半晌,調整好心態,才說道:“沉,你雖然年輕,但是非常博學。”
說罷,端起已經有太涼的咖啡杯,喝了一大口。
沉瑜說:“謝謝您的誇獎。其實我對唐卡了解的並不是很多,隻是了解過一些宗教壁畫和造像。我曾經購買過一些木凋。”
藍傑理聽到沉瑜如此說,立刻想起了一件東西。:,,.,找書加書可加qq群952868558