第164章 第一百六十四章(1 / 2)

帶不帶林辰樂其實對薑禕成的計劃沒什麼影響。

她打算儘快去,最好第二天就能和簡佚初次見麵,因此今天先回顧了一下兒那本紙質筆記的內容,並且按照星際開發集團下屬星際開發公司的通訊錄給他發了郵件。

郵件自然是沒有回複,但不影響薑禕成直接上門去找的計劃。

不過在去那兒之前,還得做點兒準備工作。

薑禕成完善了一下兒她之前從簡佚的紙質筆記裡整理出來的“中文-卡謝語”翻譯係統,以支持“漢-拉丁語-卡謝語”互譯,並儘力用自己的聲音模擬了筆記中對於卡謝語的發音②,以實現較為模糊但仍可使用的語音互譯。

她開著穿梭機去遠地軌道上存放飛船的星際航行中轉站,帶著這套互譯係統進入了那艘“晨昏星”級輕型曲率驅動飛船——也是她常用的飛船之一。

將自己飛船的艦載計算機脫離聯網狀態後,薑禕成把這套帶有語音識彆的“漢-拉丁語-卡謝語”互譯係統加載到了飛船原有的翻譯係統裡。而後再度把它接入網絡,並跳過對於係統更新的檢查,這樣就算是完成了。

做完這一切已經快晚上了,薑禕成戴上視網膜投射眼鏡和隱形耳麥調試了一下兒,效果還行,至少能夠識彆簡佚紙質筆記上的字,而對於她自己模仿的卡謝語也可以完全識彆並翻譯。

之所以要準備這套互譯係統,是考慮到簡佚已經在“藍珀”呆了太長時間,在精神不穩定的情況下可能會出現人類語言和卡謝語混淆的情況。畢竟地府研究院院長王馨提到,他自從返回人類社會後就一直在休假③,恐怕這個精神狀態可能不會像寫筆記的時候那樣清醒。

而當她結束了一天的準備工作時,卻收到了一封網絡協議地址④來自冥王星空間站通訊蟲洞的郵件。

郵件的內容很正常,不像是“精神病人”寫的:

“您好:

“感謝您對工作內容的關注,然而按照集團最新規定,我們不再允許私人接觸在職的星際探險家,請您理解。

“祝好,

“雲如旌”

而後麵附著一張名片,上麵寫著“星際開發集團教育部:雲如旌”。

“雲如旌”,這名字聽起來倒是很有特點,既具象又有點兒詩意。但也不能判斷這就是漢語言文化組的產物,在漢-拉丁語境中,其他一些非拉丁語係共同起源或者關係比較遠的語言的詞彙,在人類語言同化的過程中也有不少直接意譯成了漢-拉丁語。

在意識數字化普及的那個時間段,很多現代化程度不高的國家公民都在不同程度主動將自己的姓名往漢-拉丁語的主流方向掛靠。甚至有些還會把名字起得比真正的中國人還“中國”,使用一些當時的中國“公元人”都不常用的字——或許是追求特立獨行,或許也是某種“皈依者狂熱”的體現。

不過從名片來看,這位應該是負責輔導簡佚的“保姆”,難怪回複郵件的語言邏輯正常且用詞公式化。

而“保姆”其實就是指那些星際探險家的家庭教師。

星際開發集團給“精神病人”提供工作,卻也要保證他們具有真正的工作能力。由於人類文明的發展速率還是相當可觀,而精神不正常的星際探險家們又不會自己主動學習,就需要有人專門負責把新的常識性知識給他們強行灌輸進去。

為此還專門兒開發了一個隸屬於教育部的崗位,“一對一特殊教師”。這個“特殊”自然就體現在他們教的都是仿佛聽不懂人話的“精神病人”,因此也被戲謔地說是就像地球時代照顧孩子的保姆。

現在簡佚沒有回信,倒是他的“保姆”回複了,這對於薑禕成而言反而是好事兒。她跟“精神病人”講不清楚,但是跟“保姆”還是可以溝通的。至於對方說什麼集團規定不讓見麵,那也說了是針對“私人”,她要辦的“公事兒”不能包含在內。

為了表達她對集團規則的重視,薑禕成也用正規的郵件格式給對方回了信:

“雲老師,您好:

“感謝您的回複。我希望能夠采訪星際探險家,是由於目前地府正在建設一個新的行星旅遊項目,需要這位星際探險家的幫助。附件是Meme批準的項目策劃書,請您過目。

“因為該項目的準備時間有限,我希望能儘快與您麵談。

“謝謝,

“薑禕成”