同一種的語言的特簽,就拿英語版的來說,暫時從網友po出來的照片來看,總共有三種特簽。
這三種特簽都有一個共同點,都是華夏文和英文結合,致辭是英文,簽名是華夏文。
不同的是致辭。
“祝賀你,幸運兒”“你被我選中了”“很高興認識你”。
這些致辭都很簡單,但是看起來張重似乎是在定一個標準,一個有著這次典藏版氣息的標準。
這就意味著以後即便有人拿著典藏版的書籍來找張重簽名,也能跟這次幸運獎裡麵的簽名書籍區分開來。
這種區分,讓這次的簽名變得特彆起來。
……
書不夠賣了,不夠賣的當然不是《死者代言人》的單行本,因為為了這次的記錄,徐揚準備得非常充分,基本上不會出現斷貨的情況。
不夠賣的是典藏版。
典藏版總共準備的是兩百萬套,這是事先就定下來的,後來也一直沒有改。
這兩百萬套,是包括了三十多個語種的,平均每個語種分下來也就幾萬套。
當然了,每個語種不可能是平均分的,像華夏語,英語這種大語種自然分的要多一些,高麗語這種當然要分的少一些。
而且考慮到銷量問題,整個霓虹國也隻分了三千套而已。
對一個擁有一億多人口的國家來說,三千套確實是少了些。
而像華夏、美國這兩個大市場,分彆分了八十萬套和三十萬套,分走了超過一半的份額。
這樣一來,其他國家自然隻能分得更少了。
事實上,張重的作品有近百種語言版本,但是有些語言實在太過小眾,發典藏版都有些虧本,所以這次直接就不考慮了。
要知道,這次的新書《死者代言人》是全球六十多個語種同步發售,也就是說,這六十多個語種裡麵,有接近一半的語種是隻能買到《死者代言人》單行本,而買不到典藏版套裝的。
兩百萬套,徐揚一開始想,應該是賣不掉的,這兩百萬冊他還預留了不少出來用作緩衝。
但是沒想到的是,一天之內,兩百萬套,全部售罄。
一開始售罄的是官網。
大部分書都是交給渠道商去處理,官網隻是留了一小部分,大概也就隻有二十萬套這樣。
這二十萬套,在當天剛剛開始發售沒幾個小時就被搶購一空,剩下的時間裡麵都是缺貨狀態。
接著各地陸續有渠道商打電話過來要書,到最後基本上每個地方的渠道商都大了電話過來,不為彆的,就要典藏版。
而且大多數渠道商都“獅子大開口”,張口就是幾十萬冊……
如果是單純做生意,這個時候最好的方式當然是立即把官網的購買鏈接放開,反正官網不需要現貨,讓讀者們先付錢買了,後麵再慢慢印出來寄過去就行了。
實體書店,考慮到隻有今天有積分活動,也可以開通預售,隻要付錢就可以同樣享受活動。