第五三二章 海外版《零零一》(2 / 2)

奶爸大文豪 肉都督 3882 字 9個月前

為了防止有人在書店搜書,所以這一期的《零零一》包裝跟以往有些不同,在外麵包了一層塑封,就是防止有些人為了彩蛋搜書的。

當然周年慶可不止彩蛋這一個重點,上一周除了公布彩蛋的消息之外,還公布了一個讓海外讀者喜大普奔的消息。

《零零一》雜誌的英語版將會在這次正式發布。

從此之後,英語區的網友們也可以看到這本雜誌了,最關鍵的是,他們也可以看到《哈利波特》了。

之前雜誌上連載《哈利波特》的時候,有些外國網友就知道了這本書的存在,但是一直都是隻聽過名字沒見過真容。

雖然零零星星見過一些人的討論,但是除了引起他們對這個故事更濃烈的興趣之外,根本就不能解渴。

有這麼一段時間,有些網友們甚至懷念起盜版來,雖然盜版不太好,但是如果有盜版的話,恐怕《哈利波特》的外語版早就被盜版商弄出來了。

這次《零零一》雜誌邁了很大一步,其實幾個龍頭刊物都是有海外版的,不過無一例外的,他們的海外版賣得都很一般。

一開始,他們的海外版是直接將華語版的文章翻譯過去,後來他們發現這種方式根本行不通,雜誌根本賣不出。

所以他們就換個思路,直接在海外征稿。

這樣一來,其實跟國內雜誌本身也沒什麼關係了,等於是在國外又開了一個刊物。

不過這種方式比之前直接翻譯效果好些,至少雜誌能賣出去一些。

然而這次《零零一》卻不同,他們根本沒想過要在海外重新征稿,而是直接拿之前的國內版本翻譯過去,隻有碰到有時政方麵的內容才會做些修改。

當然了,《零零一》上麵關於時政的內容幾乎沒有。

不過也有個問題,之前作者們供稿是華語版,這次改成英語版,雜誌這邊需要再次去跟作者協議稿費的問題,不然就是侵權。

但是這事不難,而且最開心的可能就是作者們了,因為他們可以拿第二次稿費。

當然稿費都是其次,能把作品翻譯成英文版銷往國外,對他們來說可是一件大好事。

不僅僅是小作者,就連餘冬雨這樣級彆的作者也覺得受益。

餘冬雨的市場在國內,他在國外的讀者並不多,但是如果《零零一》能做起來,那他也算是趁了一陣東風。

消息剛出來,英語區的讀者就瘋了。

華夏這邊的讀者已經看到第五十期《零零一》的時候,英語區的讀者們都在看著時間,等待著英語版的第一期《零零一》正式上架。

而這個時候,英國讀者不得不慶幸歐洲跟亞洲離得不算太遠,他們可以提前北美幾個小時先看到書。

相反的,北美這邊的讀者恨不得把美洲大陸的地殼板塊順著太平洋推到華夏旁邊。,找書加書可加qq群952868558

上一頁 書頁/目錄 下一章