……
華夏網友哪裡是好心,根本就是揚眉吐氣後的炫耀。
可能他們一邊去“安慰”海外讀者,一邊還要在心裡說一句“乾得好”。
不得不說,這次《零零一》乾得確實很損。
如果一開始《清明上河圖密碼》沒有在英語版中連載,海外的讀者或許會覺得遺憾,但是也沒什麼多大的感覺,反正就是等唄。
但是現在連載了一個開頭,把大家的興趣都給調動起來後,卻說跟華夏語版不同步,這誰能受得了。
不過有些外國讀者卻沒有受到太大影響,著名油管up主帕克就是其中一個。
他從前年就開始學習華夏語,甚至為了學習華夏語了解華夏,他一年要在華夏待上至少三個月的時間。
刻苦的學習,終於有了成效。
他如今已經可以華夏語書籍了,雖然有時候也會有些不順暢,但隻要查一查字典就行了。
而且為了讓自己的華夏語水平進步更快,他現在已經基本不看英語書籍,隻看華夏語的。
張重出來的每一本書,他都買了英語版和華夏語版,但是英語版被他放在一邊,都隻看華夏語版。
自從《沙丘》說書版出來之後,他在平台的名聲大噪,已經是擁有上千萬粉絲的up主。
《清明上河圖密碼》第二期沒出英文版,很多粉絲就湧入到他的頻道。
照例,pz一出新書,帕克肯定要做一期新書反應的直播視頻。
這一次當然也不例外。
此時帕克剛剛打開直播間,無數條彈幕就跳了出來。
【帕克大大,這次讀書反應視頻能不能給我們順便講一下故事內容?】
【是啊,你華夏語這麼好,能不能給我們做個翻譯。】
【求翻譯啊,求翻譯。】
帕克也知道了這次的事情,但是粉絲們的要求他卻不能滿足。
“不好意思啊各位,如果我給大家翻譯了,這是侵權行為,不僅僅對pz非常不尊重,而且還可能吃官司。如果大家想要知道故事呢,我可以簡單地給大家講述一下。”
粉絲們也都知道直接翻譯是侵權的行為,所以聽到帕克這麼說,他們也沒有繼續為難。
【好吧,那你給我們簡單講一下接下來的故事,如果可以的話,能不能講解一下書中內容跟原畫之間的聯係,比如人物都在哪兒。】
“這個可以,華夏那邊已經有人做了第二期的分析貼,一會兒我給大家講一下就行了,不過在此之前,我要先看看新一期的內容……”
等到帕克看完之後,愣了半晌,彈幕都在問他怎麼了。
過會兒他才反應過來,對著鏡頭說道,“我看到了張擇端。”
zhang·ze·duan,這是一個古怪的發音,很多人都聽出來是個華夏人名,又紛紛問這個zhang·ze·duan是什麼人,帕克為什麼驚訝。
帕克翻著雜誌又看了一遍,說道,“他是清明上河圖的作者。”網,網,大家記得收藏或牢記, .報錯章.求書找書.和書友聊書:,找書加書可加qq群952868558