以前張重領獎的時候,她都是在電視機裡麵看到的。
記者們倒也沒有好奇許雨涵的身份,還把許雨涵當成了張重的隨身翻譯。
事實上,許雨涵確實在做翻譯的工作,主要是翻譯記者和一些與會的作家們的話。
工作人員的話就不用翻譯了,這裡的工作人員基本上都會英語。
“pz,請問你對自己獲得龔古爾文學獎這件事情有什麼感想?”有一個記者問道。
張重聽完許雨涵的翻譯,皺了皺眉毛,好像全世界的記者都是這樣沒水平。
他獲得龔古爾文學獎有什麼感想,一會兒領獎的時候肯定會說獲獎感言,何必要現在問這種問題,這不是浪費時間麼?
“當然很高興。”張重笑著說道。
“之前在龔古爾文學獎進行初階段投票的時候,網上有一些關於你的不利言論,有人稱你的《蠅王》是一本男性主義至上的,對此你有什麼看法?”
“沒什麼看法,我不能阻止任何人從任何作品中看到自己想要看到的東西。”張重回答道。
聽到這個回答,記者眼睛一亮,“你的意思是說,科特·羅姆尼對你的指控完全是他故意為之?”
“這你得去問問他,我對他並不了解。”
“你是說你並不知道科特·羅姆尼麼?”
“你們法語中了解跟知道是一個詞彙麼?”
張重看了眼麵前這個記者,感覺他不是蠢就是壞,當然後者的可能性更大一些。
他也失去了跟這些記者繼續糾纏的心情,沒跟記者們打招呼,直接帶著許雨涵就走進了大禮堂。
進去之後,工作人員將他們兩個引到了前排坐下,旁邊正好坐著何克蘭。
“好久不見啊pz。”何克蘭用的是英語,雖然並不是十分流利,不過交流起來沒什麼問題。
“是啊,好久不見。”
對於何克蘭出現在這裡,張重有些意外,因為何克蘭既沒有獲得過龔古爾文學獎,也基本上不可能再獲得這個獎。
他已經是諾貝爾文學獎的獲得者,年紀也已經很大,所以他基本上是跟龔古爾文學獎無緣了。
並不是說沒有獲得和無法獲得龔古爾文學獎的人不應該出現在龔古爾文學獎的頒獎典禮上,隻不過作為法國文壇的大佬,龔古爾文學獎既然不願意把獎項發給他,其實也就沒有必要發個邀請函來招惹他。
看著張重,何克蘭也滿是感慨,當年初見張重的時候,張重還是個小有名氣的通俗作家,而何克蘭隻是聽說過pz這個名字,甚至連他的作品都沒看過。
沒想到短短幾年的時間過去,張重已經能夠坐在這裡,一會兒還要上去領他們法國最高的文學獎項。
“恭喜你獲得龔古爾文學獎,我想這句話你這段時間已經聽過很多遍了吧。”何克蘭說道。
張重笑著點頭,“雖然聽過很多遍,但是能到這句話從何克蘭先生口中說出,我還是倍感榮幸。”
“你太謙虛了,你的《蠅王》以及《野性的呼喚》可讓最近的文壇沒辦法平靜下來,我現在出去跟人聊天,不出十句話就要說到你的這兩部作品。”何克蘭笑道。:,,,,找書加書可加qq群952868558