當我打出問號的時候,不是我有問題,而是我覺得你有問題。
羅蘭這一刻的心情,大抵上就是如此。
兩篇文章筆名分彆是明顯杜撰出來的某先生和某某先生,但明眼人一看就知道,能夠這麼輕輕鬆鬆上頭條,絕非等閒之輩。
“昨夜剛抵異位麵,剛下傳送陣,我的朋友α先生(化名)便給我推送了一篇報道,論及上月露妮芙絲女士公開登報發表的賽裡斯拚音方案即將刊登在《奧術》。
鄙人對露妮芙絲女士敬仰萬分,但請恕鄙人直言,這種賽裡斯拚音方案實在不堪為用,這一次與見習法師羅蘭先生的合作是極其失敗的。
在這篇文章中,我將拋開奧術不談,僅從日常生活使用的角度探討此種方案日常部的一些不足之處,而這也恰好是論文的共同署名者,見習法師羅蘭新生所負責的部分。
不難看出,方案使用了亞特萊茵字母進行注音和拚讀,露妮芙絲女士應該是希望通過這種設計,將我們熟悉的亞特萊茵語和甲骨文結合起來,製定一種通用的流行標準。
但其過分強調語素讀音的相似,破壞了亞特萊茵字母和單詞原本的內在聯係,使得學習者容易陷入困擾。
亞特萊茵字母自帶聲調標記,多達十二種聲調,日常部隻采用了其中四種聲調,造成大量近似乃至相同的讀音。
也即是說,該方案並未考慮到亞特萊茵語使用者的學習成本和混淆困惑……”
好家夥!
羅蘭看了,直接無話可說。
他對采納的亞特萊茵字母進行了一番精心挑選,但在聲調標注上仍然不得不作出一些妥協,很多同音字的問題仍然存在,有些元音,輔音和混雜,前後鼻音也選擇了照搬。
這種拚音方案當然不是完美無缺的,這篇評論說的其實大差不差,確實能夠引起不少人的共鳴。
而接下來的一篇,卻是更進一步的明褒暗貶,聲東擊西。
“作為一名公共知識領域的跨專業奧術師,我認為甲骨文字的學習和書寫是極其困難的,尤其初學蒙童,繁多的筆畫和奇特的書法結構將會對其掌握文字形成明顯的障礙。
幸有賽裡斯拚音問世,一定程度上解決了讀音方麵的問題,但也留著些許遺憾。
首先,是聲調和發音上的困難,我們的口腔和發音器官構造……
其次,是複雜發音規則,如複韻母和鼻韻母……
再次,是民族、方言問題……
(省略5000字)
此外,賽裡斯拚音方案明顯並不能很好匹配我們日常口語習慣和韻律審美,由於亞特大陸方言眾多,不同地區的亞特萊茵字母發音也有所不同,必然會造就更多誤差。
羅蘭先生創造的甲骨文應該是為直觀性考慮,采用了在元音字母上方添加符號的方法。
這對轉化魔法語言,日常抄錄等處理而言屬實不便,因為那些標記在亞特萊茵字母上麵並不存在,需要對抄寫術及魔網輸入輸出的相關編碼進行特彆改造,具有一定的成本。166xs.cc
綜上所述,我們或許可以考慮一種將賽裡斯拚音與甲骨文字結合的字母化方案。
我謹在此提出一個建議,既然拚音可以字母化,那麼文字也可以,羅蘭先生應該嘗試將賽裡斯拚音方案更進一步,修改成為‘賽裡斯拚音文字方案’,同時解決以上所提及的諸多問題。
除此之外,基於一些朋友學習賽裡斯拚音可能遇到的問題,我建議采用亞特萊茵語的單詞進行標注……”
擯棄原有的書法結構和文字意向,把音、形、義之間的聯係徹底破壞,簡直離譜!