188【法國采訪】(為盟主“老王真的短又小”加更)(2 / 2)

勒戈夫從口袋裡掏出個小本子,說道:“周先生,我昨天跟美國人聊天的時候,他們對你推崇備至。你的曆史學著作《大國崛起》,如今正在美國精英群體中引發一場轟動。”

周赫煊笑道:“轟動談不上,否則它在美國的銷量就不止幾萬冊了。”

勒戈夫說:“法國也偶有出現《大國崛起》的殘篇,什麼時候這本書能在法國出版?”

“這個我說不準,要看有沒有法國出版商合作。”周赫煊道。

勒戈夫又問:“據我所知,你還是一位詩人和家。你最喜歡的歐洲作家是誰?”

“羅曼·羅蘭。”周赫煊道。

勒戈夫問:“為什麼呢?”

周赫煊笑著說:“我喜歡他那句名言:認清這個世界,然後愛它。對我來說,就是認清這個國家,然後愛它。”

“你是一位愛國主義者?”勒戈夫問。

“應該是吧。”周赫煊道。

勒戈夫道:“《大國崛起》中的數據資料非常詳實,請問你是怎麼搜集到這些史料的?能談談你的經曆嗎?”

“當然……”周赫煊又開始重複他的故事,什麼從小家破人亡,被美國傳教士帶去北美,然後靠坑蒙拐騙,長大後遊曆世界各國。

足足講了20分鐘,周赫煊終於把他的故事講完。

勒戈夫嘴巴張大成“O”型,驚歎道:“噢,你的人生真是一段傳奇,太難以置信了。可惜我不懂中文,否則的話,我一定拜讀你的作品。”

周赫煊笑道:“太長,你記下我的幾首詩歌就可以。”

“法文嗎?”勒戈夫問。

“當然,請把你的記錄本給我。”周赫煊說。

周赫煊用勒戈夫的記者本子,用把《一代人》和《回答》翻譯法文詩,隨即笑道:“抱歉,我法文寫作不是太好,翻譯過來可能不太和韻。”

“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明。”

“卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓誌銘……”

勒戈夫埋頭一讀,頓時抬起頭來,以崇敬地目光看著周赫煊:“周先生,你不僅是一位詩人,還是一個思想家、哲學家。”

周赫煊聳聳肩:“過獎了。”

勒戈夫說道:“如果可能的話,我希望把你的所有作品帶回法國,找精通中文的法國學者翻譯。我認識幾個出版商,他們都有自己的專業翻譯人員。”

“當然可以,太感謝了。”周赫煊笑道。

第二天大清早,勒戈夫便跑到《大公報》社,找周赫煊索要稿件。

《大國崛起》和《神女》是已經出版了的,直接送書就可以。周赫煊把廖雅泉當做免費勞動力,讓她抄寫《狗官》和《槍炮、細菌與鋼鐵》,以及以前“創作”的詩歌,甚至連《我有一個夢想》都抄了一份。

可憐這位女間諜,整整趴桌上抄了一個多月,每天回家累得隻想睡覺,連刺探情報的興趣都沒有。

勒戈夫一直到夏天才返回法國,他把周赫煊的係列作品全部扔給出版社,果然有兩家對此感興趣,組織人手對其進行翻譯。不過等真正出版發行,那得是明年的事情了。

上一頁 書頁/目錄 下一章