但天賦有限,所以投稿一直未中,這次觀看顧陸桑的大作《鴟鶚男》和《花草便當》,看到了都市傳說的新寫法,所以鬥膽借用顧陸老師思路,將以前的作品進行修改,把都市傳說和推理進行結合。
《巷說百物語》這部拙作,顧陸老師如果有時間指點一二,如果有時間不勝感激,如果沒有,真的非常抱歉打擾。]【附件】
“第一個翻譯有個當漫畫家的夢想,第二個翻譯有作家的夢想,怎麼的我是傳說中的汪峰聖體?有夢想的都往我這邊來?”
顧陸忍不住吐槽,最關鍵的是安田一熊居然筆名還叫伊藤潤二,他在地球也對富江係列有所聞名啊!
“難道這大江勝彥也是什麼名人?”顧陸沉思,“《巷說百物語》?沒聽過。”
霓虹比較傳統的“都市傳說”寫法就是神神叨叨。
互聯網有個對比,說霓虹的恐怖片和國內的有什麼區彆。
華夏的鬼講究因果,大多數都是複仇類型,或者是前世孽今生還;而霓虹的鬼殺人隻是因為你碰見了,類似於貞子、伽椰子。都市傳說一貫的寫法就這樣,也不給個合理解釋。
《貓頭鷹男》把都市傳說平民化,《花草便當》把都市傳說合理化,顧陸看到的《巷說百物語》就是霓虹版的走近科學,
故事的背景是村子械鬥不斷的江戶時代末期,主人公百介遊曆各藩國,就為了收集妖怪的傳說。
特彆說明,這部是推理題材,會用較為科學的手段解釋,顧陸看的有些不得勁。
故事還比較有趣,能夠支撐顧陸看完整本書,吸引顧陸注意的是故事裡主人公偶遇三名奇人,“詐術師”又市、藝伎阿銀善操木偶戲、海盜治平善喬裝。
裡麵的文字有這麼一段描寫:
[“備中屋?根本沒這家商店。這個老頭其實名叫治平,真正的身份是個無賴。他常在夜間對將街道上的酒鬼勒索,和夜間啃食老鼠的貓頭鷹一樣,所以有貓頭鷹男這臭名昭著的綽號。”
“喂,彆管我叫無賴好嗎?”昨晚自稱德右衛門的中年男子抗議道,語氣與昨夜判若兩人。“其實你這家夥也好不到哪兒去。彆看他現在一身僧服,一副潛心禮佛的模樣,之前卻是江戶首屈一指的大騙子,人稱詐術師又市。”
由此可見,又市是個專以甜言蜜語招搖撞騙之徒,而治平並不抗拒被人稱呼為貓頭鷹男。
……]
顧陸穿越前看過很多網文,各種妖怪題材什麼都有,但他沒用後世的眼光來看,給予了讚許。
不過也提出了疑問,這貓頭鷹男,著實讓顧陸繃不住。
一直到晚上十點左右,大江勝彥才回複了消息,當時顧陸是下午放學,在家中都洗漱完,並且吃完飯了。
大江勝彥首先上來先是大篇幅的道歉,講述自己作息和普通人不一樣,所以回複非常不及時。
最關鍵的信息,隻有郵件後麵兩三百字。
總結歸納就是,治平這角色的外號貓頭鷹男,以及擅長喬裝的特性,都是在致敬顧陸讓他翻譯的作品《鴟鶚男》。
“如果顧陸桑不喜歡,我會馬上修改。還包括(鹽之長司)篇章中對《花草便當》的致敬。因為這兩部作品,對我啟發太大。如果有冒犯,我願意付出十二分的道歉。”大江勝彥在郵件裡這樣說。