賓格本身是推理作家,並且還翻譯過《三俠五義》,中文功底極好。是姚小駒精心挑選的翻譯。
小王子的譯者霍華德·戈德布拉特,是非常優秀的翻譯家,師承英國最好的漢語言家伯恩斯。可翻譯,是越合適越好,並非越出名越好,姚小駒這方麵的理解完全是沒問題的。
“deductive?reasoning,你知道嗎?”賓格問。
姚小駒搖頭,這涉及到他的知識盲區了。賓格進行介紹,演繹推理(deductive?reasoning)網站是專門分享展示,現實中對演繹法運用的網站。也是英國最大的推理討論的論壇。
世界三大推理宗師,兩個都是英國人,側麵證明,英國對推理接受度是非常高的。
[海雀圖書確定要引進顧陸的《福爾摩斯先生》?我還以為今天是愚人節。]
[推理需要非常嚴謹的邏輯,無疑,這是華夏作家顧陸所不具備的。]
[從《威茅斯的陰霾》《波特舍姆恐怖事件》來看,顧陸是有寫推理的能力,但他不應該動福爾摩斯!]
[讚同,福爾摩斯就生活在貝克街221號的b室,他什麼樣子我們都明白。華夏作家不該嘗試描寫一個存在的人。]
等等,賓格把這些評論拿給姚小駒看。
英國皇室授予了大偵探福爾摩斯以爵士爵位,並且從前完全沒亮點的貝克街,也成為了英國的保護性建築。所以說福爾摩斯是真實存在的人,是側麵在讚美柯南道爾寫得非常好,比真人還真人。
當然考慮到福爾摩斯的影響力,真的有英國人相信是真的。
《福爾摩斯先生》征服了賓格,想想也正常,身為福爾摩斯的二創雙壁之一(另外一部是《絲之屋》),有這個魅力。
“既然這樣,那麼賓格先生你的翻譯應該快一點。”姚小駒說。
“當然,我已經非常急切的想看到,這些人把自己的評價吞回去了。”賓格說,“最多還有半個月,我的翻譯工作就能結束。”
為什麼賓格這麼討厭演繹推理論壇呢?因為他的推理,在這論壇被人評價為“2011年讓人失望的推理作品”。明明他賣出了三十多萬本。
垃圾論壇,胡亂評價!
確定作為合作夥伴的賓格,沒有“通訊錄”傾向,姚小駒離開。
倫敦天色已晚。
英國的黑暗,就是華夏的旭日東升。
一大早,《環球時報》就搞出了一個大新聞。
環球時報英國版麵的頭條《誰是國內最強的童話作家?》
[華夏文字著作權協會(以下簡稱文著協)公布的2012年度“最受歡迎十大同童話作家”名單,包括鄭淵潔、曹文軒、顧陸、楊紅纓、孫幼軍、沈石溪、鄭春華、雷歐幻象、任溶溶、陳伯吹。據文著協數據顯示,十位作家在過去一年中,圖書版稅將近7480萬元。
文著協總乾事告訴環球時報記者,十位兒童文學作家、翻譯家,有小部分已去世,但他們的著作版權仍在保護期內。他們的作品經久不衰,跟有關部門推薦的中小學課外閱
讀書目的一大背景密不可分。比如陳伯吹先生,《一匹出色的馬》是小學二年級的課文,絕大多數作品也是學生課外延伸閱讀書目。
同時,動畫片這一個載體,也是童話作品的重要傳播渠道。鄭春華老師《大頭兒子和小頭爸爸》、楊紅櫻老師《淘氣包馬小跳》、鄭淵潔老師《舒克和貝塔》等作品,是不少孩子們在電視機前蹲守的童年。
“自08年後,受圖書市場銷售業績下滑影響,我們文著協統計數據顯示,相比2011年十大作家版稅8410多萬元,2012年十大作家版稅下降了百分之十一。但我們也能看到希望,湧現出了許多童話作家新人,雷歐幻象是80後作家,顧陸更是90後作家。”]
觀眾們看到這開始,還以為是標題黨呢。
說什麼最強,結果就是童話作家的富豪榜。
不過關鍵的內容在後麵——
[國內銷量,和簽售會到場的讀者人數,鄭淵潔連續多年蟬聯第一。但伴隨著大批華夏文學作品走向海外,令當地讀者耳目一新,兒童文學也開始了征途。
顧陸作品《小王子》刻畫以小孩的視角,探索理解世界,藝術沒有國界,引起人們的廣泛共鳴,成功輸出海外。
在霓虹累積銷量78萬冊。
在南韓累積銷量9萬冊。
在英國上市銷售半個月,銷量就突破了10萬冊。
而身為華夏人的顧陸,於倫敦舉辦簽售會,不卑不亢的形式態度,言行的幽默,展示了根植在骨子裡的中華傳統文化,引得一眾海外讀者在社交媒體留言討論。
1996年出生於永川的十七歲顧陸,是華夏兒童文學的先鋒軍!更是目前在海外最具影響力的兒童作家。
隨著華夏創作者水平的不斷精進,以及國際文化交流的不斷深入,華夏兒童文學顯現出強大生命力。當下,華夏兒童文學的海外傳播……]
後麵就是價值提升巴拉巴拉,什麼由兒童文學看國內教育的崛起什麼的。
畢竟環球時報是人人日報下屬的報刊,沒有這尾巴才奇怪,但我們直接把尾巴砍掉,省略。
不過後麵環球時報,還采訪了南大文學院的教授。
教授開口就是有水平,“華夏兒童文學和漫畫的巨大潛力有待發掘,應當學習上個世紀香江的電影工作者傳播中國功夫的經驗,通過精彩的漫畫和文學故事讓更多的外國觀眾,愛上中華元素。一直以來,歐美觀眾提起華夏文化都會加上“神秘”二字,但了解的前提就是破除神秘。顧陸是新時代的創作者,生長在信息快速傳播的時代。他是很好的傳播者。”
確實是這樣,“神秘”在外國人的語言習慣是比較中性的詞彙。可以是神秘莫測很厲害,也可以是神秘邪惡。
顧陸也是第一時間看到了報紙,國內是鄭淵潔,國外是顧陸,他讚同的。
現在他的海外影響力應該是童話作家的第一,這榜首還可以呆三年。
如果發展軌跡差不多的話,曹文軒在2016年將會獲得“國際安徒生獎”。兩年一屆,作家一生隻能獲得一次,是全球童話領域的最高獎項了。屆時,曹的作品會翻譯成十多種語言,在全世界流行。
等等不對,還有三年時間,讓他發揮,顧陸感覺自己不一定會輸啊!
環球時報銷售量是數十萬份的——
圈內人都以為顧陸隻是在亞洲宣傳扛大旗,沒曾想又跑去英國了。
前麵說過,老一批的人對歐美是有一定幻想的。而這一批人在文化圈特彆多,因此這新聞相當火爆!
比如某高校教授,“真的假的?《小王子》……抽個時間看看。”
某娛樂圈的導演,“這小孩是真厲害了。”
某教育部門人員,“小小年紀就這麼恐怖,長大了還得了?關鍵是他還真能寫服英國人。”
某作協領導,“新時代青年代表,又是華夏文化傳播的先鋒軍。”
等等,顧陸在文化圈的地位和含金量,還在提升。
甚至可以說是走進了很多文學獎項評委組的眼中。
你若是要問那之前評委組沒看見?確實是,被年齡和資曆糊住眼了。
環球時報的報道對圈內人的影響是比較隱晦的,並沒有那麼外顯。
外顯的是路人和吃瓜群眾。
“《小王子》真的是中西皆可,我之前看的時候就感覺,在英國法國也肯定受歡迎。”
“顧陸在亞洲的人氣我清楚,一直都是一騎絕塵。但他在英國的人氣真的這麼高?報紙有沒有誇大其詞啊,還引起了英國的討論,有沒有吊大並且在英國留學的小夥伴來說說?”
“彆什麼事都麻煩我們吊大的,真的很辛苦。我在倫敦第一人民醫院上班,我證明這件事是真的。”
“倫敦第一人民醫院?”
“在牛津當交換生,顧陸在英國——至少在倫敦真的非常出名,很多人討論,雖然討論的內容咳咳。”
“同,英國人對顧陸的態度可能和你們想象中不一樣……”
你看吧,都說了彆讓謎語人滾出哥譚市,這下子謎語人全世界都是了。
一群謎語人,直到有老哥翻牆出去,把東西搬運了回來——
(本章完)
www.xia
oshubao.net