第1106章:王桓VS三木(第一更,求訂閱)(1 / 2)

國際上。

隨著時間的推移。

《老人與海》的熱度變得越來越高。

實在是這本太逆天了,它沒有宗教背景,沒有政治因素,沒有文化狹隘……也就是說它幾乎適合於全球所有國家、所有民眾。雖然它僅僅才四萬字,可是蘊含的那種不向命運低頭、永不服輸的鬥士精神和積極向上的樂觀人生態度。讓每一個讀完這本的人都感受到了深深的震撼。

美國作家“海耶曼”說道:“最短的,卻蘊含著最強大的力量。這是我見過最偉大的作品。”

曾經諾獎獲得者,英國作家“希爾薇”評價:“精簡的文字,短小的篇幅,卻寫出了最值得敬仰的精神。每讀一遍,我都會多一份收獲。”

大文豪“貝瑞”道:“我不是在看,而是在欣賞一個藝術品,《老人與海》就是最完美的藝術品。”

如果說前幾天,《圍城》的出版,讓整個華夏文壇力捧。

那麼這一次。

在《老人與海》發表後,幾乎是全球的文壇都為之驚豔。

而這時候。

許多人開始對它的作者感到好奇起來。

然而,奇怪的是,居然任何人都不知道這個“threewood”到底是何人。

哪怕是以前無孔不入的記者,都沒有打探到半點消息。

隻能猜測出對方是一名男作家,畢竟瓦爾特古在采訪裡說的是he而不是she。

而其他的。

一無所知。

就連瓦爾特古都對此諱莫如深。

至於出版《老人與海》的新聞集團,更是沒有泄露半點消息。

這種詭異的情況,讓人更是感到奇怪。

“threewood到底是誰啊?”

“對啊,怎麼還保持神秘呢?”

“還有作家不願意透露自己身份的?實在有些難以理解。”

“你們說,這個threewood不會就是瓦爾特古本人吧?”

“絕不可能,文風一點都不像,況且瓦爾特古也沒必要做這樣的事情。”

“那到底是誰啊?”

“……”

至於許多華夏的網友,更是感到怪異。

“threewood?翻譯過來不就是三根木頭?咦,怎麼這麼熟悉?”

“當然熟悉啦,還記得那個殺千刀的‘三木’嗎?”

“臥槽!記起來了,threewood不就是三木的翻譯?”

“這兩家夥不會就是一個人吧?”

“你在想屁吃,隻能說是湊巧,三木隻是寫過幾篇網文,和threewood這種能夠被全世界文壇大師誇讚的文豪來說,差得太遠了。”

“而且threewood現在和桓哥可是針鋒相對,這家夥估計是想以《老人與海》阻止桓哥摘得諾獎呢,必須抵製對方!”

“說的也是。”

然而無論大家如何猜測,甚至發動了全網的力量,可threewood的身份依然是一個秘密。

最終大家隻能放棄。

不過媒體的猜測。

網友們的深挖。

全球文壇大佬的追捧。

更是讓《老人與海》的熱度變得更高。

然後,所有人想不到的一件事發生了。

《老人與海》首印的一百萬冊書籍,居然在不到一天的時間內搶購一空。

全球缺貨了!

這可是文學作品啊!

可不是什麼暢銷言情書、魔幻書、漫畫書!

一天一百萬冊的銷量!

全球都被這個數據給驚呆了。

“上帝!”

“這真的是一個奇跡啊!”

“太瘋狂了吧?一天售空了一百萬冊?”

“完全可以比得上去年《哈利波特》發行的時候。”

“可是《哈利波特》是魔幻書啊,而《老人與海》是文學巨著,兩者完全沒有可比性啊。”

“去年諾獎獲得者嘉比利的作品《小醜與天堂》,一年總共也才售出去50萬冊而已,最高一天銷量僅僅才兩萬冊。”

“是啊,對比之下,《老人與海》的成績簡直不可思議。”

上一章 書頁/目錄 下一頁