第二百四十五章 同樣的劇情,同樣的經典(1 / 2)

好萊塢往事 幸虧沒去 8409 字 10個月前

“你等會兒”

羅蘭越聽越迷糊了。

“你說的紙牌屋,難道不是撒切爾夫人的幕僚長、保守黨副主席邁克爾道布斯所寫的暢銷嗎你說的安德魯戴維斯,難道不是那個創造出辣手猛龍、法律之上、潛龍轟天、亡命天涯的導演嗎”

“他們什麼時候攪和到一起去的還拍了一部bbc迷你劇紙牌屋”

“hat”

聽見羅蘭如此詢問,本還想向對方介紹bbc迷你劇的凱特也有些懵圈,兩人大眼瞪小眼的對視了幾秒,皆發現了自己的腦回路和對方壓根就不在一個頻道上。

“okay,你等一下。”如同貓兒一般的凱特從窩著的沙發上爬了起來,左手攤開,右手掰著大拇指,道“首先,我所說的紙牌屋,的確是根據邁克爾道布斯所寫的暢銷改編拍攝的bbc迷你劇。”接著,她又點了點自己的食指,道“其次,我所說的安德魯戴維斯,那可不是好萊塢的安德魯戴維斯導演,而是我們英國的知名編劇。”

“我九五年不是拍了簡奧斯汀的理智與情感嗎”

“同年,簡奧斯汀的傲慢與偏見也被bbc拍成了迷你劇,編劇就是安德魯戴維斯。”

“男主角是科林費斯,你知道他嗎”

“就是那個在八七年的玫瑰夫人裡,給我叔肯尼斯做配的科林費斯。”

“噢科林費斯”思緒如繁雜線團的羅蘭,反應過來了,“我想起來了”

給肯尼斯布拉納做配的科林費斯,不就是日後憑借國王的演講拿了影帝的家夥嗎

的,這原來是重名的鍋啊

就像羅教授每次上課,都會有一個叫張三的家夥在法律的邊緣肆意跳騰一樣,這世界上同名同姓的家夥,實在是太多了,若是沒有代指,隻是隨口一說,那真的很容易混淆思維。

初次聽見安德魯戴維斯這個名字時,羅蘭的腦子裡冒出的是和哈裡森福特有過合作的導演,畢竟,對於他而言,哈裡森福特才是自己人。

而經過凱特這麼一解釋,羅蘭也回想起了她口中的安德魯戴維斯,那可是超級知名的編劇。

代表作品有電影方麵的bj單身日記係列、南茜的情史,電視劇方麵的bbc迷你劇荒涼山莊、小杜麗、理智與情感、戰爭與和平、悲慘世界。

是的,羅蘭看過不少對方所編寫的影視劇,至於凱特所說,由他改編的紙牌屋嘛

好吧,他也有印象了

bbc版的紙牌屋,羅蘭其實並沒有看過。

原因很簡單,年代太久遠,高清資源找不到,作為一部九十年代出品的英劇,用十幾年後的電腦屏幕加解碼器看原版,那畫質可是渣的一個嗶。

再加上這部紙牌屋和是,大臣,是,首相那樣的靈魂劇集相比,熱度上差了那麼一點,所以在前幾批bbc重置老版電視劇,將其翻新至1080的技術修改名單上,並沒有他的名字,而等名單名錄終於排到它時,美版的紙牌屋,那都已經火遍全球了,看過了凱文史派西的表演後,羅蘭也就懶得再去找老版紙牌屋的資源了。

他覺得沒必要。

即便美版紙牌屋是對英版紙牌屋的翻拍,但羅蘭也不覺得英版就是神劇,如果它真的異常亮眼,那就會和庫布裡克的光榮之路、2001漫遊太空、閃靈那樣,被隻知曉的賺錢的資本家以最快的速度翻新。

說得難聽一點,一個作品火不火。

看的其實並不是什麼票房口碑,而是資本家們的變現手段。

資本家們越瘋狂,那就證明願意為此作品付費的粉絲有很多。

不過,前世的他沒看過這部劇也不要緊,這一世他可以趁著設備和碼率相匹配的情況下,把這部劇給補了嘛,於是乎,在凱特的眼裡,羅蘭的行為那就是在搞清楚紙牌屋這部bbc迷你劇的來源之後,便屁顛屁顛的吩咐助理去買碟子了。

付諸於實際的行動力,讓凱特覺得羅蘭非常重視此次串門行為。

嗯,她覺得羅蘭挺上道的。

而羅蘭嘛

則一門心思的全撲在迷你劇上了。

“謔這開場第一句可以嘛世上沒有永恒的東西,任何一個長期執政的黨派最終都會完蛋這麼辛辣的開端尺度可以啊”

“伊恩理查德森這個老頭演的真棒,優雅,從容,不失威嚴,這就是所謂的紳士”

“唔招牌式的解說式獨白讓伊恩擁有了雙重人格啊,在和劇中其他人物交流時,他時刻帶著麵具,從不袒露心跡,但在麵對鏡頭時,驕傲、得意、決心、不滿,這些主觀表達全都湧現而出,將一個活生生的人從理性和感性兩個方麵區分開來”

bbc版的紙牌屋,三季加起來不過十二集,每集五十分鐘,十個小時就能刷完。

等羅蘭補完這部電視劇後,他才發現,如果英版的紙牌屋能用短小精悍來形容,那美版的紙牌屋,則能被稱之為水漫金山。

總的情節,兩版都差不多,而真正的區彆其實是時代發展所帶來的限製。

沒錯,不管什麼文化作品,在它與公眾見麵的那一刻,都會帶上枷鎖

英版的紙牌屋,女性角色很少,而美版的紙牌屋,黨鞭大人都快被女人給整死了。

這種不同性彆的角色所營造出來的戲份差異,和女權主義的發展有著很大的關係。

除此之外,英版的主角厄克特先生,給人的感覺那就是個老好人,又或者說是笑麵虎,而美版的主角安德伍德,那可是把混蛋二字,刻在了臉上。

這其實就是文化差異。

雖然美英都是資本主義國家,但英國畢竟是老牌帝國,他們懂得如何維護自己的臉麵,又或者說,披著紳士的皮,乾著齷齪的事,才是他們最喜歡做的事情。

但老美嘛

有句話不是說得好麼,美國在強大,那在歐洲眼裡,就是鄉下,美國人在有錢,那在歐洲人的眼裡,就是窮的隻剩下錢的土老帽。

這種歧視,在文化作品裡更是體現的淋漓儘致。

第三點差異嘛,那就是輿論。

英版裡的記者,比美版裡的幼稚。

沒辦法,誰讓英國的媒體就被那兩三個資本家控製呢

和美國那種五代十國的群雄割據相比,英國的記者也就隻能幼稚了,不是他們沒有業績壓力,而是很多東西,記者自己也沒法爆料,但美國不一樣,鬥爭,讓輿論變得更民主。

又或者說,不是人人都有自由言論的權利,而是你的觀點,能夠成為我攻擊對手的手段。

正是在這種環境下,美版裡的記者問問題時更顯辛辣,而英版記者明顯帶有無形束縛。

但即便如此,若是讓羅蘭給這兩部劇打分,他會同時給出九分。

上一章 書頁/目錄 下一頁