叫老公(2 / 2)

木果:“可是我不會說韓語啊,權誌龍你得教我點外賣。”

第一時間轉頭跟老公求助。

權誌龍也順著杆子往上爬,反問她:“權誌龍?who am i?”

...

這不是上午木工問他那個問題嗎?

木果實在是說不出‘老公’兩個字,愣是不肯說。

權誌龍乾脆跟她說:“我教你點外賣吧。”

這還差不多。

權誌龍問她想吃哪個?

木果選了半天選了其中一個,問他怎麼說。

權誌龍口型準確一字一句的教她說:“nam...pyeon”

木果看著他的嘴跟他重複了一遍:“nam...pyeon”

權誌龍點點頭似是認同,木果也開心的笑了笑。權誌龍也挑了一個自己吃的,用手指著外賣單教她說。

“yao bo~”

木果重複:“yao bo~”

??yao bo?聽著好耳熟啊?

“yao bo?yao bo?我好像在哪聽過呢?”

過了一會她才反應過來,可不是聽過,好多韓劇裡最常聽見的就是這個了。這是老公比較常見的叫法了。

被他騙著叫老公了!啊啊啊啊啊~

“權誌龍!”

木果立馬起身過來臉紅的在他身上打了兩下,權誌龍也笑的開心在那雙手護住躲來躲去。還以為她聽不出來的。

本來是點外賣的突然就變成了‘叫老公’環節。

反正木果yao bo是叫了。不過...估計她看節目的時候才會知道nam pyeon...其實也是老公的意思,不過也有較為正式‘丈夫’的叫法向彆人介紹的時候。

不過這句可能不是韓國人的話不太能聽到,一般電視劇裡還是yao bo比較多所以聽著耳熟。

木果被他騙著其實叫了兩遍老公。這人簡直太心機了。

不過在木果惱羞成怒打他的時候他也拉著她的手親昵又肉麻的喊了句:“za gi ya~”

木果瞬間就get到了這句話的意思。這也是常聽見的那一句!

不過這還是第一次,聽到韓國人在自己麵前說這句話‘za gi ya~’非常肉麻的‘親愛的’。

而且怎麼就莫名聽出了撒嬌的意思呢?是她聽錯了?

好像...是在撒嬌?

木果再次被他整懵了,一個大男人,竟然會撒嬌?

za...za...za gi ya?

作者有話要說:  木果覺得自己受到了文化衝擊!!一個男人竟然會撒嬌?!還...還挺可愛...

感謝為我投出霸王票或灌溉營養液的小天使哦~

感謝灌溉[營養液]的小天使:

22495674 7瓶;蝶寵 3瓶;

非常感謝大家對我的支持,我會繼續努力的! .,找書加書可加qq群952868558

上一頁 書頁/目錄 下一章