第六十七章 翻譯手稿(2 / 2)

偶爾遇到意見相佐的人,各自寫一份牆報,而後站在牆報底下與人激辯。

最有名的是一個名文學係的新生褚誌才,開學才幾天,這家夥就已經和彆人較量了十幾場,而且一場都沒輸過。

有一場論辯會,褚誌才一人對戰八名新生,最後戰而勝之,頗有一絲舌戰群儒的味道。

此後,褚誌才一戰成名,成了校園裡知名的強辯手。

這些人聚到一起,交流的多了,故事也變的多了,激起了不少人的創作欲望。

他們或以自己為原型,或以身邊的人物故事為原型創作,是載體,他們的真正目的或是為了批判,或是為了發泄,或是為了……

當時的輿論環境還是比較寬鬆的,沒有想象中的那麼嚴,尤其是在大學裡,有些大學的學報甚至公然寫文章,批判那位老人是在搞資本主義複辟,是竊國大盜,是D內最大的走資派。

現在回頭看看,真的是唏噓不已,老一輩真的是摸著石頭過河,以當時的國際環境,兔子根本就沒有參考目標,老大哥那時候已經漸行漸遠,沒有太大的參考意義。

如果沒有堅持改開,哪來的大國崛起?

至於好壞,參考參考隔壁的某國,大家就知道了。

書歸正傳,老二許兵眼瞧著越來越多的人開始創作,有的人寫的登上了學報,有的人登上了報紙雜誌,他再也按捺不住內心騷動,於是提筆開始創作。

“如此如此,這般這般!”

老三蘇長青一邊說著一邊肢體非常誇張的描述著當時的場景。

“嗷!原來如此!”X4

老二許兵聽完老三蘇長青的描述,心癢的不行,嬉皮笑臉的問道。

“老五,啥時候把你對象帶給我們瞧一瞧啊?”

李傑聞言頭也不回,懶得搭理他們,從抽屜中拿出一疊手稿遞給了旁邊的楊庭周。

“老大,你最近英文複習的怎麼樣了,這批稿子是我接的一活,中譯英,我最近有點其他的事情,沒什麼時間,你看看你能不能翻。”

楊庭周的英文底子不錯,經過這段時間的突擊複習,總算找回了一些自信。

他接過稿紙,仔細的打量了一番。

發現這篇稿子好像不是很難,用詞也不是特彆生僻,隻是主人公的名字有點奇怪,叫什麼‘哈利·波特’,一個很奇怪的名字。

這明顯是一個外國人的名字,但是他偏偏是用中文寫出來的。

‘老五怎麼借了這麼一個奇怪的活?’

半個小時之後,楊庭周走馬觀花的翻了一遍稿子,雖然這份手稿看起來不是特彆難,他有信心能夠試著翻譯翻譯。

但是他之前從未做過翻譯工作,害怕把事情給搞砸了,他倒不是擔心自己拿不到報酬,而是擔心會給李傑帶來麻煩。

“老五,還是……算了吧。”

李傑一直在觀察楊庭周的麵部表情,把他內心的猶豫、掙紮全都看在了眼裡。

“老大,我知道你在擔心什麼,不過這份稿子要的不急,一個月之內交稿就行了,回頭你試著翻一翻,你翻完之後我在校一遍稿子,等報酬下來,你七我三。”

.yetia69010/25805643.html

請記住本書首發域名:.yetia。何以笙簫默小說手機版閱讀網址:m.yetia,找書加書可加qq群887805068

上一頁 書頁/目錄 下一章