97、同妻的日子6(1 / 2)

鹹魚宿主在快穿 空白A123 7991 字 10個月前

一上總裁辦公室, 就有一個戴著銀邊眼鏡的男人:“許小姐,你好,我是田秘書。讓你久等這麼多時間實在抱歉, 主要是上午太忙了, 前台打電話來時給忘記問總裁了, 真的很抱歉。”

許一芯微笑的說了幾句場麵話, 至於是不是真的忘記了,大家都是混職場的,誰明白不過誰。

隻不過覺得就是一個普通的臨時翻譯,多等一會又怎麼了。

卻不想領頭老板親自過問, 自然立馬惶誠惶恐的先來道歉。

“許小姐,總裁就在裡麵等你。”男秘書特彆友善的推開門。

“麻煩你了。”微笑著點頭,許一芯就抬腳走進了諾大的總裁室。

如每一個總裁應有的規格般,高端大氣上檔次,唯一不同的是他的辦公室裡沒有放一些應景的書架或者書櫃。

很實在的一個做作風,其實真要看書, 誰會在工作時去翻,不是閒暇時就是在睡前翻。

能在辦公室放一撂書還能看的,那真的是鳳毛麟角。

“請坐。”林誠振抬起頭,伸手示意了下桌子前麵的椅子。

許一芯笑著坐下,靜靜地打量了他一圈後說:“我要看哪些資料?”

“資料秘書室應該還買整理, 你可以先在這裡休息下,有什麼想要喝的跟田秘書說下就可以。”林誠振完全公式公化的說著話。

許一芯有滿肚子的問號想要尋簡答,但想到彼此關係還不太熟,忍了。

“那我去旁邊的沙發坐著吧,以免影響你工作。”說著許一芯就起身走到一邊的待客沙發。

“好的,你要喝點什麼, 我讓田秘書送進來。”林誠振問。

“白開水吧。”許一芯說。

“公司裡有咖啡,奶茶或者菊花茶之類的。”林誠振似乎覺得一杯白開水太廉價。

“白開水吧,解口就行,其他的喝起來總感覺像在喝飲料,不太喜歡。”許一芯說。

“好,那我讓田秘書送一杯進來。”說完林誠振就按下內部呼叫電話,吩咐對方拿杯水進來。

很快的田秘書就拿了一杯白開水進來,然後許一芯問他大概資料還要多久能整理好。

“大概還要十幾分鐘,因為這個項目資料有點多,有些還沒有分類,所以稍微會久一些。”

“那等會整理好了,是在這裡還是?”許一芯又問。

這點田秘書沒辦法回答,直接看向總裁。

“哪裡會方便點。”林誠振思索了下問。

“你們資料專用名詞多嗎,如果多我建議在這裡看,這樣遇到不太能理解的,我可以直接問你,不然跑進跑出費時間不說,還很影響彆人。”許一芯沒等秘書回答,直接表達了自己的觀點。

“行,那就在這裡看吧。”林誠振沒有意義的點頭。

許一芯笑了笑,倒是田秘書略略驚訝了下,但也什麼都沒說應了好就離開了。

大概近二十分鐘後,許一芯收到了一大疊的資料,她看了大半小時候發出一個疑問:“你們公司不是網絡視頻平台嗎?怎麼會做到4k電視這一塊。”

林誠振整雙手對著電腦打字,聽到聲音後停下來認真回答:“聯運最開始是從一款播放器起家的,後麵成立了網絡播放平台,6年前公司全麵化轉型,成立了智慧家庭互聯網平台運營商。裡麵一共有4大部分,每個部分裡有不同的分類模塊,4K電視就是其中的一塊。也是我們今年要儘量爭取下來的一個重要項目。”

“好,我懂了。”許一芯點點頭,又低頭認真的看起了資料。

田秘書給她的資料並沒有太深奧,畢竟機密類的也不需要她接觸,但就算是資料粗淺,因項目大數量卻並不太少。

“有遇到不懂的地方嗎?”林誠振難得好心問一回。

“還好,目前都還能理解。”許一芯在軍校學的專業就是計算機,那可是國內計算機教學最好的一個學校,因此資料裡出現的很多專業名詞她都認得,理解起來也很省事。

“如果有不懂你儘可以提問,畢竟有些詞確實比較生澀難懂。”林誠振會這麼說,其實是想提醒她不好意思問,不會因為她不知道而笑話她,畢竟若真的意思不明白,到時翻譯起來錯了,那才真的貽笑大方和損失慘重。

“好的,你放心,你知道我臉皮有多麼的厚。”許一芯點點頭,然後又專心的盯起了資料。

剛才田秘書說了那個猶太人大概在中國停留一個星期,前五天基本會在公司談各種項目合作細節,最後兩天會留出點時間了解一下中國文化,感受一下不同於西方的傳統。

看來等看完資料,她還的了解一下這個猶太人的生平喜好,畢竟在最後兩天她除了當翻譯還要兼職當一下導遊。

……有種明明想撩漢卻特麼在乾苦力的感覺怎麼破。

林誠振細細地觀察了她一下,發現她是真的一行一行認真看下去,而不是隨意胡亂翻翻,倒真信了幾分她看得懂。

其實臨時招來的翻譯很少會認真去做前期工作準備,大部分都覺得我直接上崗隻要把你們說的互相傳遞過去就好。

可有時候同樣一句話你這樣翻譯也可以那樣翻譯也可以,但聽在彆人耳朵裡卻完全是兩個意思,尤其在談判的時候,有時候明明強硬的語氣,因翻譯人員不了解整個內情,在翻譯出去的時候把那種氣勢給弄沒了,到了彆人的耳朵裡就會覺得這沒什麼還有談判空間,容易導致整個談判陷入僵局,卻找不到症結。

像許一芯這樣能提前來了解一下項目的大概資料,公司裡已有的能力和所需要的對方提供的幫助,這些在談判翻譯時,就能比較好的知道他說的每一句話中心思想要表達的到底是什麼,這樣對方在接收信息時也能準確地理解出來。

和外方談判一般都會有兩個翻譯,那邊自帶一個,公司也配備一個,這是為了防止翻譯在中間做什麼手腳,所以懂一些專業名詞,也能很好的避免因不懂或者翻譯不準確導致被鑽空子。

林誠振很開心這個許一芯有這麼認真的工作態度,唯一擔心的就是她隻有高中學曆,從事的工作又是屬於不需要任何技術含量的低層勞力,怕到時怯場,這點其實在談判時很致命的一個。

想到這林誠振有些煩惱的擰了擰眉。

一上午時間很快的過去了,許一芯換過三杯水,跑了兩趟廁所,其餘時間全用來看資料了,等到林誠振說下班時,恍惚回到了那個女總裁拚命乾活的日子。

擦……為什麼她要這麼努力……為嘛……

“你有想吃的嗎,我請你。”林誠振站到她麵前問。

上一章 書頁/目錄 下一頁