所以,當魔幻現實主義小說進入中國,中國的作家們頓時為之怦然心動,他們找到了能夠表達自己情感的途經,他們另辟蹊徑,結合中國的曆史及民間傳說,結合魔幻現實主義手法,創造出了自己的魔幻現實主義文學。
現在距離馬爾克斯獲得諾獎還有一年多時間,如果能在這時候拿出這樣的作品,經過一段時間的爭議和發酵,等馬爾克斯正式獲獎的時候,必然會給自己帶來巨大的聲望,這有點投機取巧的味道,不過穿越者最喜歡乾得不正是這種事兒麼?
至於緣由也好解釋,馬爾克斯雖然明年才獲獎,但是他的作品已經在幾年前翻譯成中文了,隻是礙於名聲的原因流傳暫時不廣罷了,沈隆在黃原圖書館裡就曾經看到過他的小說。
順便說一句,這些翻譯自然是沒有獲得過馬爾克斯授權的,所以日後馬爾克斯來到中國,看到他的小說擺在書店裡後大為生氣,曾經發誓死後一百五十年都不會授權中國出版自己的小說,尤其是《百年孤獨》。
不過到了2010年,中國出版界也變得有錢了,他們重新組團去找馬爾克斯談版權,僅《百年孤獨》一書就一次性支付給馬爾克斯120萬美元版稅,該數額超過正常版稅市場價一倍還多,馬爾克斯果斷的將自己說過的話吞了回去。
正式授權國內出版社出版他的作品,讓《百年孤獨》、《霍亂時期的愛情》等經典作品終於可以和國內讀者見麵了,不知道他收到支票的時候,會不會說一句真香。
其實這樣怨不得中國出版界,那時候中國的經濟落後,也沒有加入國際版權組織,那個時候那怕一分錢的外彙也是很珍貴的,根本沒錢來購買外國作家的圖書版權。
沈隆從抽屜裡拿出稿紙,認真捋了捋自己的思緒,然後開始了改寫,一行行整齊的鋼筆字出現在稿紙上:
一九三九年古曆八月初九,我父親這個土匪種十四歲多一點;他跟著後來名滿天下的傳奇英雄餘占鼇司令的隊伍跨過黃河去伏擊日本人的汽車隊,奶奶披著夾襖,送他們到村頭。
餘司令說,“立住吧。”奶奶就立住了,奶奶對我父親說,“豆官,聽你乾爹的話。”父親沒吱聲,他看著奶奶高大的身軀,嗅著奶奶的夾襖裡散出的熱烘烘的香味,突然感到涼氣逼人,他打了一個戰,肚子咕嚕嚕響一陣,餘司令拍了一下父親的頭,說,“走,乾兒。”
……一口氣寫了三千多字,感覺時間已經不早了,沈隆才細細將稿子看了一遍,修改了幾處疏漏,然後洗漱上床休息。
早上醒來,沈隆又去了東關大橋,老地方的工程已經完了,他得新換個地方攬工了,沈隆早就想好了去處,所以在其他包工頭過來招工的時候都懶洋洋坐在地上,直到他的目標出現,他才起身擠了過去。