15. 15.似是故人來(2 / 2)

“大半個月前,我去了一趟梅蘭斯封地裡的大修道院。”崔梅恩拿出另一疊書信,放在桌上,“主教是一位和藹的老人,我們相處得十分愉快。但到了晚上,他卻企圖把我燒死在客房裡。在逮捕了主教與修士後,我搜查了大修道院,在一個隱秘的地下室裡發現了祭壇的痕跡。經過多方比對,我確認那是深淵教派的祭壇。更糟糕的是,我在那個地下室還搜出了來自全國各地的信件。我確信這不是一個或兩個躲藏起來的信徒所為,而來自於一個更龐大的組織。我摘錄了其中一部分信件,請您過目。事關重大,我不便在信件中提及,所以才想親自向您說明。”

賽繆爾接過那疊信紙翻看,眉頭越擰越緊。

“我會立刻處理此事。”他說,“夫人,十分感謝您的情報。這的確是一件大事。”

“這再好不過。”崔梅恩笑道,“如此一來,我來首都的另外一個目的也達成了。之後您還有什麼需要,可以再寫信給我,我會全力配合您。真希望您可以早日調查清楚這件事,要知道,發現大修道院背地裡養了一窩深淵教徒時,我可嚇得夠嗆。”

賽繆爾說:“您還有一個目的是什麼?”

崔梅恩眨眨眼,過了幾秒才反應過來賽繆爾這一句沒頭沒腦的問題是什麼。

“自然是參加五月節慶典。”她的眼神中流露出神往之色,“您彆笑話,我一次也沒有參加過五月節慶典,更彆提首都的慶典了。可真熱鬨,比我聽說過的還要精彩,真是不虛此行。”

賽繆爾點點頭,沒再接話,一副神遊天外的模樣。

老實說,這多少有些不大禮貌。如果對麵坐著的不是崔梅恩,而是一名彆的貴族,大約會感覺受到了冒犯,更有甚者甚至會直接拂袖而去。不過賽繆爾從十來歲開始就是這副性子,崔梅恩也沒惱。

她捧起茶杯慢慢地品茶,時而吃上一口點心,優哉遊哉,不亦樂乎。

賽繆爾抬起眼睛看了看她,眨眨長長的睫毛,見她沒反應,便低下了頭,過一會兒又再抬起,如此反複。

顯然,他還有彆的話想說。

賽繆爾有話憋在心裡的時候,不喜歡自己直接說出來,而是會像現在這樣盯著對方,指望人家自己領會他的心意,主動拋出話題。

崔梅恩才不想慣著他。

待到崔梅恩又解決完三個點心,賽繆爾才終於開口了。

“你的……丈夫。”他說,“聽說你們感情很好。”

話題扯得可真夠遠,崔梅恩想。

她交疊雙手墊在下巴下麵,露出一個燦爛的微笑:“我和塞德裡克的確感情很好。雖然我們相處的時光很短暫,但那對我來說是如同夢境般美好的一年。”

賽繆爾全身僵硬了一下。他仿佛被崔梅恩的笑容刺痛一般移開了視線。

“……我聽說這件事時很驚訝。非常驚訝。”他沉默了一陣後,說道,“在我的印象中,塞德裡克與早逝的妻子感情甚篤,因此在她去世後一直沒有再娶。”

崔梅恩喝了一口茶:“如果他真的深愛那位女士,他的兒子又是怎麼來的?嘴巴上情深款款,再也不娶,轉頭又同彆的人上床生子,聽起來怪惡心的。他隻是做樣子給彆人看,您也彆太放在心上。況且,他不是後來又找了我?可見傳言不實。”

“也許他找您還有彆的原因。”賽繆爾說,“比如,也許您與那位夫人有相似之處。恰好我也與她有過幾麵之緣,您與她的確有幾分相像。”

####

不是的,不是“隻有幾分相像”——她們看上去簡直就是一模一樣。

聽說塞德裡克·梅蘭斯要迎娶新人的時候,千裡之外的賽繆爾把桌上的東西全掃到了地上。

墨水瓶撞擊地麵,發出清脆的碎裂聲,墨汁淌得滿地都是,混雜著大大小小的玻璃碎片。羊皮紙落到墨水上,剛寫好的報告頃刻間便報廢了。

賽繆爾一拳砸在桌上,於是辦公桌也裂成兩半,摔在地板上。

你怎麼敢?他恨不得當即當麵質問他,或者殺掉他。你怎麼敢?

你害死了她。如果不是你橫插一腳,她本應是我的妻子!你搶走她,害死了她,假惺惺地裝了那麼一陣

上一頁 書頁/目錄 下一章