擦了擦桌子,最後,葉奈拿出了一堆書信。
“這都是騎士家的日常書信,適合積累基礎詞彙量,要不再吃點?看看能看懂多少?”
“吃吃,接著吃。”
剛剛擺遠的食物挪回來擺好,先前用過的紙碗和筷子已經分不清是誰用過的,扔進垃圾桶換新的。
先前還隻打一勺半勺的主食,這次直接打滿碗,配著涼拌翻譯菇大口大口地吃起來。
葉奈把手上所有煮熟的異界主食都拿出來,翻譯菇也還有一大盆,儘著他們吃。
他們每人吃完一碗飯,擦了手和嘴,便把那些貴族書信給分了,一封一封地看。
這吃得量多了,效果更是驚人,隨便抽一張信紙發現都能看懂上麵的內容,而且確實很好理解,本來拿在手上看天書一樣的手寫文字,盯著多看一會兒,就會慢慢明白這些單詞和句子的意思。
“天啊,我真的能看懂了!”
“葉奈女士,這翻譯菇好種嗎?”
“很好種,但隻能在異界環境下種出來。”
“需要什麼條件嗎?比如種菌子的基材?”後勤部的程副部長問道。
“沒基材也不要緊,有片營養豐富的森林就行,速生菌,幾天就長成,采摘需要人力。”
葉奈特意有所保留,沒讓他們知道在異界的環境下,這種翻譯菇可以幾秒鐘就長成。
“人力好辦,但過去種菌子的話,需要安全的生活環境。”
“有,有靠著山腳的軍堡,離軍堡不遠有村鎮,再遠一些有前騎士和前男爵的前領地,我控製的地盤,絕對安全。”
眾人當即想到先前看到過的那幾家婦孺,沒記錯的話,那正是前騎士和前男爵家的。
“那就完全沒問題了。”
“這些書信你們要帶回去給彆人試試嗎?這都是原件,帶回去要收好啊,我沒有複印件的。”
“不了不了,這次不帶,拍下來帶圖片回去也一樣的。”
秘書們立即聚在一起,準備將書信內容拍下來。
“這東西以後可以放博物館。”
“不用這麼緊張啦,書信書籍資料這種紙麵東西我有的是。”
葉奈站在原地紋絲不動,靠苜蓿田那邊的空地上突然出現數座高大的書櫃。
這種書櫃是可以搬走的那種,隻是放在地上,沒有跟牆固定在一起,不是嵌在牆體裡頂天立地型的巨型書架。
而這展示的還隻是一部分,葉奈走到哪就抄家到哪的德行,空間裡積攢的各種紙質書籍資料特彆多。
“要看看嗎?看看剛才吃的那一點翻譯菇,能不能看懂那些書。”
葉奈的話都沒說完,眾人已經紛紛跑向那些書櫃,隨便抽出一本,再跑回雨棚底下翻開。
這一試閱,葉奈就親眼目睹他們這些身居高位的人竟然也冒出了蚊香眼,轉頭收拾桌子,佯裝沒看見。
知識壟斷的異界全球環境下,能被好好收起來的書,哪怕是打發時間的通俗小說,遣詞造句都是晦澀難懂的,更彆說偏專業性的書籍,葉奈自己吃了不少翻譯菇,可她都不樂意看那些書,往往看兩頁就能睡過去。
若要讓她看,她寧可看日常書信便條和兒童故事書。
再往上的通俗小說、曆史傳記回憶錄、政治經濟、軍事文化和地理類、以及哲學和巫師係列書籍,一類比一類難懂,她連封麵都不想瞧一眼。
以異界上層社會的標準衡量,她在異界大概也隻能算個半文盲,但語言交流已經沒問題了,不然她也沒法跟那麼多中高層顧客做生意。