……
雙十一的狂歡漸漸結束之後,新創業出版集團,開始出現了重大的變化。尤其是,很多人看不懂的網絡文學戰略,堅定的被推行!
起點中文學的簡體、繁體網站的編輯部,分彆設立在上海和香港。兩地的編輯部,獨立運營,但是內容是打通的。簡體版簽約的書,也會在繁體網站同步更新。繁體網站簽約的書,也會在簡體網站更新。
起點英文網、起點日文網,分彆登陸歐美和日本,不到一周的時間,反響激烈,畢竟,在網上看書,現在還是非常時髦。
當然了,一開始並沒有多少當地的作品投稿,更多是新創業出版集團以前經典作品,翻譯成日文、英文,重新在網絡平台上發布。
尤其是《鬥破》,不得說堪稱是一代小白神書!而且,更充分證明,小白是不分國界的!國內輸出世界的作品,最容易取得全球影響力的,注定不是思想深度的作品,而是沒有深度的小白作品!
越是沒有思想新,隻有故事和趣味性的作品,就越擁有更大的市場潛力!
而思想深度,隻會成為作品推廣全球,文化輸出的障礙!
不斷以淺顯易懂的故事作為武器,反而能夠影響全球的流行文化市場!
“林總,真是新奇了,鬥破被翻譯成了英文版之後,也是火的一塌糊塗,這不新聞上有報道,一名吸x的男子,看了鬥破之後,竟然覺得自己在虛度光陰,強行戒x,沉溺。”
小於一大清早就是在念叨,將新聞分享給了林棋。
“美國得克薩斯州州長熱捧鬥破蒼穹,並且提議將其納入課本教學……”
林棋看著小於整理的一些熱點新聞,一下子樂了,果然,小白才是王道!
後來,國內的網絡,被翻譯成英文版不到1萬分之一的資源翻譯,英文翻譯版的網站武俠世界,就是長期占據世界網站流量排行榜的前百名。而翻譯的作品,絕不是那些經典大師作品,而是國內被公認的小白網絡文學《鬥破》、《鬥羅》、《凡人修仙》……
如果覺得不看小白逼格就高,嗯,那些不看小白書,一般都自詡崇拜外國文化。而外國人比你們不知道高到哪裡去了,看到中國的,少數被翻譯成英文,還不是屁顛屁顛的追求。100部中國小白書,就能搞出一個pc版流量排全球前百名的熱門網站。就問,你們扶不起、不服也沒關係,反正,全世界歸根結底還是小白占據主流。
“怎麼會有這樣的觀點,這些當中的主人公,都是有怨報怨,有仇報仇,正義感爆棚,路見不平就要行俠仗義,看著真是太爽了。”
“我想要去乾掉**,你們覺得我行嗎!”
“蝙蝠俠、蜘蛛俠也就那樣了,一堆的教條主義。去他娘的能力越大責任越大,問題是老子沒有能力,先給老子能力再說!不如三十年河東,三十年河西,莫欺少年窮更具感染人心的力量!”
大洋彼岸的米國人民,反應幾乎是出奇的一致,歡快的看起中國小白書。這些書的牛逼之處,就是比過去的武俠還更容易懂!