第252章 文豪之路,正式崛起!中國作家VS西方文壇!文學思想上的碰撞!(1 / 2)

實際作家和編劇這一類靠筆杆子吃飯的文人,在韓國文藝界的地位,還真是蠻高。

出門在外,就比方說參加一個上流社會的晚宴,你向主人家介紹:

“我是練習時長兩年半的練習生,我是一名當紅藝人,我參演過三部爆紅級彆的現象頂流電視劇”

那晚宴的主人,可能看都懶得看你,隻會朝著身邊的管家吩咐:

“去旁邊,安排他和小孩坐一桌。”

但如果,你在參加三流社會的晚宴之時,向主人家介紹:

“你好,我是一名作家.”

除卻那種毫無名氣的落魄作家以外,但凡你有一丁點兒名氣,哪怕你在文學圈子裡的地位最多隻能算三流。

即便如此,但凡你表露出自己作家的身份。

那都會迎來主人家的熱情款待:

“坐,請坐,請上坐.”

日本,漫畫家不值錢。

韓國,練習生不值錢。

不過這兩個國家,有一個共同的特點——

就是對作家這一職業特彆尊敬。

受西方文化,準確來說是受駐韓美軍的影響,一些在西方主流社會受歡迎的作家,諸如於馬克·吐溫、歐亨利、莫泊桑這些作家的作品,被韓國文學界奉之為經典,甚至於可以說被奉之為聖經。

客觀評價,馬克·吐溫的確是一位非常偉大的文豪,他誕生於1835年,是美國著名的演說家和作家,他的內容常常以一種詼諧幽默的表達形式,來深刻的反應社會問題。

你要說馬克·吐溫是不是一位好的作家?

那當然是。

隻不過.

人無完人,再好的作家也一定會有他的缺陷。

你讓馬克·吐溫以短篇的形式,去塑造他擅長的批判主義文學,那不用問,在他擅長的領域,馬克·吐溫一定是當之無愧的大師。

可是,但凡涉及到長篇領域,尤其是在抒情以及輕喜劇方麵,馬克吐溫在文學上的造詣,實際就並沒有那麼突出。

從作家的生平經曆來看,他經曆了美國從初期資本主義到帝國主義的發展過程,其思想和創作也表現為從輕快調笑到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發展階段,前期以辛辣的諷刺見長,到了後期語言更為暴露激烈。

也正是基於心態上的轉變,實際馬克吐溫在創作生涯末期的作品,作品質量良莠不齊。

可即便如此,在韓國國內,也有相當之一部分人將馬克吐溫的所有作品奉之為經典。

甚至都不容許旁人有任何一丁點兒的質疑?

“《百萬英鎊》《哈克貝利·費恩曆險記》《湯姆·索亞曆險記》,這些作品是馬克吐溫創作巔峰時期所產出的文學著作,這些文學著作,是批判現實主義當中的經典文學,這毋庸置疑。”

“可是,你要把馬克吐溫在晚年生涯當中的《赤道旅行記》《貞德傳》,和《百萬英鎊》《哈克貝利·費恩曆險記》這些經典文學著作相提並論,這會不會有些不合時宜?”

儘管,你是出於作品的角度,對作家馬克吐溫的創作狀態提出討論。

可是,不管你如何據理力爭,卻依舊會有相當之一部分懂哥,開始對你展開一陣極其猛烈的抨擊:

“馬克吐溫,那可是馬克吐溫!”

“大文豪馬克吐溫筆下的作品怎麼可能會不是經典?”

“你到底懂不懂文學?你到底讀沒讀過這些作品.”

受西方思想和文化入侵嚴重,在韓國,有相當一部分西方作家的著作,不容許外人有任何一丁點兒的質疑和批判。

但凡你敢懷疑?

那你就是沒品位!

但凡你敢提出和主流文學界截然不同的意見?

那你就是沒讀過書,會被旁人嘲笑然後瘋狂詬病.

以往,西方作家的作品,絕不容許任何人提出任何的質疑。

直到

市麵上出現了一位名叫江海的中國作家?

市麵上出現了諸如類似於《熔爐》《素媛》的這一係列作品?

同樣都是讀書,同樣都是品鑒文學。

讀著讀著,竟然有相當之一部分讀者,在腦海裡浮現出了一係列相當之大不諱的念頭:

“我怎麼感覺江海的批判現實主義文學寫的比馬克吐溫還好?”

“我怎麼感覺,江海筆下的人物和作品,更符合我們韓國的國情”

馬克吐溫擅長的是批判現實主義文學。

他擅長以小人物的視角,開篇切入,然後通過描繪一係列離譜的故事,以此達到諷刺社會的目的。

其中,比較典型的一部作品,就是《百萬英鎊》。

《百萬英鎊》是1893年,作家馬克吐溫在雜誌上發表的一篇短篇,其主要講述的內容是:

【一個窮困潦倒的辦事員美國小夥子亨利·亞當斯在倫敦的一次奇遇。】

【倫敦的兩位富翁兄弟打賭,把一張無法兌現的百萬大鈔借給亨利,看他在一個月內如何收場。一個月的期限到了,亨

利不僅沒有餓死或被捕,反倒成了富翁,並且贏得了一位漂亮小姐的芳心】

在亨利沒拿到百萬大鈔之時,所有人,都對他棄之如敝履。

可是,當亨利亮出了手裡的百萬大鈔,所有人對他的態度,在頃刻間轉變.

作家馬克吐溫,是以小夥子亨利·亞當斯的視角為切入點,通過描繪在他身上發生的這一係列離譜遭遇,來諷刺美國19世紀末期資本主義社會快速盛行的拜金主義。

而江海的寫作方式,和大文豪馬克吐溫,竟然出奇的相似和雷同?

在《熔爐》當中,江海是通過描繪落魄教師薑仁浩的第一視角,向大家揭開一個隱藏與水麵之下,極其黑暗與陰暗的殘酷世界。

在《素媛》當中,江海是通過描寫女孩素媛的親身經曆,向大家揭示了一個揪心且令人無法忘卻的悲情故事。

同樣是批判現實主義文學,江海筆下的作品.

更貼合實際!

更符合國情!

並且江海筆下的文字,相較於已經逝世了一百多年的馬克吐溫

更能直擊人心!

一直以來,在韓國讀者的刻板影響裡,似乎隻有西方國度的作家,才能寫出直擊人心,深入人靈魂的作品。

誰能料想到,一位來自於東方國度的中國人

竟然罕見打破了這種刻板印象?

在江海出現之前,如果你在韓國主流媒體上,公開發表不同尋常的言論:

“我覺得馬克吐溫的《貞德傳》,真的一般.”

那麼迎接你的,一定是疾風驟雨般的攻擊:

“你腦子沒事吧?”

“你的文化素質到底是有多低,才能說出這麼無知的話語.”

可在江海出現之後,如果你在韓國媒體上,公開發表諸如此類般的言論:

“我怎麼感覺,我覺得江海筆下的批判現實主義文學,相較於馬克吐溫——”

“更精彩?”

“更致鬱?”

不光沒人抨擊你,甚至還會引來相當一部分讀者的讚同:

“我踏馬覺得你說的好有道理.”

文學,本就應該跟隨著時代的變化而變化。

一百多年前,批判現實主義文學的優秀作家馬克吐溫,以幽默而又諷刺的寫作風格,揚名於世。

如果一百多年後的今天,一提起批判現實主義文學,大家想到的不是當代的作家,還是馬克吐溫

這,不就代表著這些年來文學的發展毫無建樹,停滯不前?

換種方式來看待。

這,簡直就是整個時代的悲哀!

不去討論江海的寫作風格和馬克吐溫孰優孰劣。

單就是江海能讓他的名字,在韓國人心中,同這些大名鼎鼎的西方作家並列.

上一章 書頁/目錄 下一頁