*
“但你為啥兩隻眼睛都留著淤青,那西方的侵蝕果真厲害,把人的精氣都給吸走了,這我以後可再不要為了什麼棺材去窺探西方了,不然我死了也沒那麼好的棺材給我收屍。”梅奈斯把剝好的麥粒都倒在蘆葦編製的扁籃裡,放到太陽正好的地方。
“可我看王回來也沒有那麼重的黑眼圈,你的修煉不過關呀,班特。”
班特摸了摸鼻子,他一點也不想說王嫌棄他在一旁哭叫的太大聲,一醒來就送了他兩個拳頭讓他閉嘴這事。他是個忠仆,王泡個澡還能溺水這種丟臉的事,他當然要誓死為王保密。
“我可是王的七十二將,和著王一同征戰沙場,什麼修煉不過關,你不要亂說。我可是百戰百勝的將士,西方那是死人才呆的地方,我們又不和死人打仗,欠了點經驗,這到了人家的地盤可不就弱了一點。”
伊西斯神廟中,班特開始第八遍吹噓感慨他同他的王一起前往西方的感人事跡,梅奈斯微笑的坐在一邊,帶著憐愛的目光慈祥的端望著這個歡樂少年,她的耳中填充著自製的棉絮耳塞,而那歡樂的少年渾然不覺。
再說巴達裡的王殿之內。
隻見主殿裡擺放著五花八門,五彩繽紛的稀罕玩物。賽特一回來就著急群臣把他的寶物統統都給理出來。
隻見一對嵌著綠鬆石的鏤絲金蟬正隨意的攤放在大理石上,旁邊還有象牙雕刻的皇宮內景,從紅海運來的輕薄麵紗,繪畫精美的陶瓷擺件,等等。一時間這些小玩意,大物件被扔的到處都是,侍從進退兩難無從下腳,深怕一不留神就踩到了其中一件。
“這個太無趣,這個不金貴。”賽特嫌棄的將不喜的寶物隨手扔到一邊,一旁的侍從們顫巍巍的把珍寶給扶起來,放回原位。
“這玩意兒偶爾拿在手中把玩倒也還行,能解悶。”賽特的手中盤著一對紋理精細,圓潤,頗大的核桃,他手一招,示意隨從將準備在冊的空匣子遞來,他將手中的這對核桃親手裝入匣子內。
“哥哥的手比較大,這副核桃的大小正好。艾蘭德納,立刻百裡加急,送到奧西裡斯那去。”
賽特的送信使艾蘭德納恭敬的接過賽特遞來的物件,走上兩步,把東西裝入車內,接著返回到主殿門口,虔誠的等候他的王即將再次召見他取另外的物件送去奧西裡斯那。
艾蘭德納是一位腳程頗快的優秀的送信使,他有一匹日行千裡的好馬,是一位擅長驅馬的好手,之前送黃金邀請函讓奧西裡斯來巴達裡觀賞黃金棺材的便是他。
這位優秀的送信使在三日前收到了來自王的命令,將一個匣子裡的東西交給阿麥迪的王奧西裡斯殿。
王囑咐之時神情肅穆,將那盒子遞來之際小心慎重,艾蘭德納欣然接受命令,立刻啟程,不敢有絲毫的耽擱。然而未想在他返程後,他的王又交給了他好幾個匣子,目的地同樣是阿麥迪,於是他立刻啟程,又送了一趟,接著,他的王又交給了他好幾個匣子。
……
艾蘭德納是個愛馬之人,從南邊前往北方路途遙遠,他心疼他的愛馬,擔心他的馬和那傳聞中誕生於另一個大陸,日夜跑上幾百公裡傳遞消息最終死在一個叫馬拉鬆的地方的勇士一樣,累死在路途中,於是他擅自做了決定,等王把要送的東西再積攢的多一些,然後他再把握節奏一趟一趟的跑。
現在馬車內放了賽特神金像,一對象牙寶塔,以及……額……一對核桃。
馬車還很空曠,還有許多的東西可以放置,唔,等放滿了再啟程。