第87章 國外的題(2 / 2)

網友A:我:一會

我媽:現在立刻馬上[再見

回複

(明明有三個正確答案,可他偏偏選了一個會挨打的[九轉大腸])

(這道題得根據我媽的說話語氣我才能做對[流淚])

(媽媽:不要讓我說第二遍[微笑])

(同一個世界同一個媽[捂臉])

(在中國,D項是不允許的[尬笑])

(答案:你根本不懂中文

我:你根本不懂媽媽!!)

(我承認出題的人是很了解中國語法的,但是他可能不了解中國媽媽,你敢選D?[微笑])

(選D不是因為我語法多好,是因為我有拖延症[宕機])

網友B:腦子蹦出E選項,我[這]就去[九轉大腸

網友C:我終於知道為啥外國人說我們說英文裝了[微笑

(您好,請問一下,可以用那個塑料製成的袋子幫我把剛剛被我吃但是沒吃完的無水雞蛋糕配植物奶油打包一下嗎[豬頭])

(正常的英語人對話:你好?番茄醬在哪裡。

中國的英語:偉大又尊敬的商場工作者,用玻璃瓶子裝著的紅色液體的罐子在哪裡?)

網友D:我馬上就去:體現了我確實要去且沒有因為買菜而心理煩躁。

我現在就去:體現了我不想去但你是老大你說話有理我不得不聽。

我立刻就去:體現了我不想去但你發脾氣了我很害怕所以我需要躲出去一會兒。

我一會兒就去:體現了我不想去且一會兒也不想去且我在等你說你去吧。

回複

(天王老子來了這題也是全選)

(而你,我的朋友,我願稱你為心理洞察大師)

——————

古人們對後人的那些符號一頭霧水,但是天幕很貼心的用文字描述了一下,於是無論懂不懂數學題的人,都開始加入計算大軍。

答案到底是零還是二十四還是十八呢?

至於六,看後人這樣調侃,答案肯定不是六了。

不過,這個“六”在後世含義可真豐富,學到了學到了,以後他們也要說六!

……

往後一些的朝代,還是有一小部分人能認出阿拉伯數字的。

阿拉伯數字傳入我國,大約是13到14世紀。

我國古代有一種數字叫“算籌”。算籌實際上是一根根同樣長短和粗細的小棍子,多用竹子製成,也有用木頭、獸骨、金屬等材料製成的。

人們把它們放在一個布袋裡,係在腰部隨身攜帶。需要記數和計算的時候,就把它們取出來,放在桌上、炕上或地上都能擺弄。

彆看這些都是一根根不起眼的小棍子,在中國數學史上它們卻是立有大功的。

《孫子算經》記載,算籌記數法則是:凡算之法,先識其位,一縱十橫,百立千僵,千十相望,萬百相當。

《夏陽侯算經》說:滿六以上,五在上方,六不積算,五不單張。

這種算法在當時是很方便的,大家用習慣了,所以阿拉伯數字當時在我國沒有得到及時的推廣運用。

20世紀初,隨著我國對外國數學成就的吸收和引進,阿拉伯數字在我國才開始慢慢使用。

因此,對於靠後些的朝代,還是有少部分感興趣的人知道的。

祖衝之,劉徽,秦九韶,祖暅等人饒有興致地聽著周圍人因為天幕而起的討論。

這個題目在他們看來不算難,但是後人對於算學的討論讓他們感到很開心,後世學風昌盛,每個科目都能有一席之地。

若是當下的人也能跟著沾染一些向學之心,簡直是再好不過了。

……

再接著往下看,呦,竟然還有外國人的中文考題。

這後世各國的交流真是廣泛,還互相學習彼此的文字。

一看題目,嗯……大家又開始新一輪的爭吵。

對於那道外國人的中文題,有的覺得答案解析的對;有的覺得這簡直是胡攪蠻纏,應該全都對;還有的覺得其中的某個選擇才是最正確的。

民間百姓對這種文字遊戲樂此不疲,特彆是對自家孩子,一定要問出個所以然來。

畢竟這可是後世的考題誒,哪怕用不上,看一看也是好的。

有些人忍不住感慨,長輩的威力,即使跨越幾百年幾千年的曆史長河,還是絲毫不弱啊,從後人們對那道中文題的解釋就看出來了。

哪怕再鬼靈精怪,還是些會怕被母親罵的孩子們啊。

……

明,好笑的同時,朱棣突然想起,之前講指南針的時候,後人好像還訴苦來著,說自己真的不想學英語了。

看那番邦人對著中文題冥思苦想的樣子,確實有意思。但要是讓自己對那些洋文這樣費勁腦筋,真是格外不爽呢……

不過,後世那種情況,該學還是得學。

知己知彼百戰不殆,多學點東西,才能防止被那些番邦人坑騙。

後世那這個國家,被天幕提過的,各個都不是好相與的。