《查理九世:童話鎮裡的渡渡鳥》全本免費閱讀
195x. xx. xx
我還清晰地記得,之前青鳥帶來的那封信件上,可是清清楚楚地印著渡渡鳥的爪印。
而此刻,會場上仍舊空著一個位置,這也變相說明了,渡渡鳥的缺席並非小動物們的排擠或者疏忽。
有一幅畫麵突然在我腦海中一閃而過,那是它們曾經在這裡吵吵鬨鬨、熱鬨非凡的場景。
我不禁去思考,或許無論是我還是它們,都不願僅僅隻是舉辦一場氣氛沉悶、不歡而散的茶會。
我逐漸收回飄遠的思緒,目光再次聚焦在眼前的圓桌上。
隻見小動物們似乎都沉浸在“一二三木頭人”的遊戲中,先動的那一隻則會被不幸淘汰出局。
既然它們沒有說話的意願,我便也選擇了尊重,沒有用責問的語氣貿然給它們施加任何壓力。
我隻是端坐在在座位上,耐心地掃視著這一圈低垂的腦袋,期待著誰能首先打破這令人喘不過氣的僵持。
周遭一片寂靜,我能夠清晰地聽見微風輕拂草葉和樹梢的沙沙聲,以及自己平緩的呼吸聲。
偶爾,某隻小動物會發出一兩聲急促的喘息,似乎這份沉默比喧囂更讓它們感到壓抑和難熬。
時間一分一秒地流逝,氣氛也變得愈發凝重,我開始擔心,自己這麼做會不會讓大家都下不來台。
好在,終於有一隻小動物再也按捺不住心中的焦慮,率先打破了這份沉默——是小鷹。
小鷹猛地抬起頭,眼中充滿了惶恐,聲音顫抖道:”渡渡鳥它……它今天一大早就不見了蹤影!
“我們找遍了整座森林的角角落落,翻遍了它可能藏匿的所有地方,卻還是沒能找到它到底躲在了哪裡!”
大概是不忍心讓小鷹單獨麵對我的威壓,一旁的鴨子也操著“嘎嘎”的嗓音開始為它撐腰:
“小鷹在半空中環繞了好幾個來回,我們也沿著林間小道走了一圈又一圈,都沒能找到它的蹤跡……”
“我們也沒有辦法,所以隻能提前回來,開始布置茶會……”小鷹耷拉著一雙翅膀,補充道。