“寇伯會幫忙擠牛奶、撿雞蛋、打掃院子;”
“棕精靈則以非凡的速度和效率幫人做家務,但是如果給予它們報酬,他們就會永遠消失。”
“同時因為巫師的惡念,也有許多不好的精靈從沼澤、從樹根底下、從黑暗的森林中誕生。”
“哥布林製造災禍,紅帽子獵取鮮血,魔精使動物生病,皮克希讓人迷路,伯達克在夜晚嚇唬小孩。”
“這些精靈有些已經成為了傳說,我們也不知道它們是不是真的存在;但有一些……你在黑魔法防禦術課上就能學到。”
維德點了點頭:“三年級課本中就有紅帽子……家養小精靈就是那些善精靈的後裔?”
排除掉整個世界都以巫師為中心的部分,魔法世界的那些傳說哪怕聽起來很再超乎想象……那也很可能是真的。
“說‘後裔’就太溫和了,維德。”
摩瑞教授說:“準確來說,古代巫師用了極端的手段,想要剝離那些精靈身體中對人沒有好處的部分——”
“比如偷懶、盜竊、惡作劇……以及尊嚴。”
“最初的家養小精靈就從實驗中誕生出來。”
“但是它們的魔力太微弱了,工作的效率大大減弱,甚至經常會被家畜傷害。”
“於是古代巫師又對它們做了一些改造——融入妖精的血脈,讓家養小精靈也具有強大的法力。”
“但是妖精似乎並不把家養小精靈視為同族?”維德問。
“當然不會。”摩瑞教授緩緩道:“妖精十分高傲。在它們看來,家養小精靈是低賤的生物,不配稱為同族。”
“家養小精靈在擁有了強大的魔力後,也不再願意再被巫師奴役。”
“它們的前身——比如棕精靈和矮精靈——雖然喜歡為巫師工作,但卻是一種驕傲的生物,如果感覺被侮辱,它們甚至會對主人懷有惡意。”
維德點點頭說:“所以《魔法史》上才有小精靈叛亂事件的記載。”
《魔法史》中一半以上的巫師與異族的戰爭都來自於妖精,以至於很多學生沒有注意其中區彆微妙的表述,而把妖精叛亂和小精靈叛亂當成了一回事。
“是啊。”摩瑞教授感歎道:“雖然次數不多,但家養小精靈也叛亂過幾次。”
“巫師舍不得徹底銷
毀這種造物,隻能一次次地改造它們的思想、抹除它們的人格,在它們的頭腦中種下絕對服從的烙印,讓它們樂於被巫師奴役。”
“由此就馴化出了最理想的奴仆。”
“但隻有一點,根植於這種生物的靈魂,無論如何巫師也沒辦法消除——那就是生命對自由天生向往。”
“所以巫師和家養小精靈有個無法改變的契約——當主人給它們衣服的時候,它們就將獲得自由。”
“可是……”
維德想起原著劇情當中,那些小精靈對於自由的態度,還有被放逐的那隻叫“閃閃”的小精靈。
“我知道的小精靈幾乎都對自由深惡痛絕。如果被主人放逐,它們會感到非常恥辱,而且痛不欲生。”
“是啊——痛不欲生。”
摩瑞教授的笑容帶著些嘲諷的味道。
“被放逐的家養小精靈都是自由的,它們可以去任何地方——包括原主人的家。”
“但是你看,有哪隻被放逐的小精靈回去了嗎?”