第81章 美麗的歌聲(1 / 2)

上個賽季初有一場麵對熱刺的比賽,江海曾用這首歌回擊過熱刺跟隊記者查理-埃克斯利的挑釁——他在第一次聽到這首歌時就愛上了這首歌。

“there aint no gold

in this river”

(時光之河中的美好回憶已蕩然無存)

張小楠的聲音不似阿黛爾一般渾厚,隻是沙啞之中透出一絲清亮,同樣具有獨特的魅力和感染力。

“that ive been washing my hands in forever

i know there is hope

in these waters”

(我亦難以洗去心中浮塵

或許在汪洋之中仍存愛意藏匿之處

我卻再難以找尋)

“but i t bring myself to swim

when i am ding

in this silence baby let me in”

(隻是當我溺在迷惘的海底

多希望你能與我一起抵抗)

“go easy on me baby

i was still a child

didhe ce to

feel the world around mei had no time to choose

what i chose to do”

(親愛的,請原諒我

那時我太年輕,被複雜的世界包圍

隨波逐流,無望本心)

“so go easy on me

there aint no

for things to ge

when we are both so deeply

stu our ways

you t deny how hard i have tried

i ged who i was

to put you both first

but now i give up”

(請原諒我

我深知命運已成定數

如今我們天各一方

覆水已難收

親愛的,我當然嘗試過改變自己

上一章 書頁/目錄 下一頁