彆誤會,這些紙巾都是擦眼淚剩下的。
西奧多自那日對預言之書起了好奇心後,就連忙聯係了人翻譯整本書。
聯係的還是他交際圈的一位翻譯官,據說翻譯過不少海內外著作。
西奧多對她的文筆很是放心。
朋友一聽說翻譯的是《死亡列車》也跟著好奇了一陣,畢竟那段時間這本小說在網上著實火。
西奧多等了好長一段時間,然後跑去問翻譯好沒有,他等的心癢癢。
結果朋友說她看入迷了,把翻譯的事情忘了,還說要等她把小說看完再說。
西奧多真想咆哮,上帝啊,他等了那麼長時間,她居然一個字都沒有翻譯。
等到朋友把小說追平了,才開始給他翻譯。
翻譯一章他看一章。
第一章他就深深的沉醉其中了,並且為華國的小說表示深深的震撼。
都說華國曆史千年,文化瑰寶眾多,沒想到一本網絡小說都這麼吸引人。
天哪,他真不能自詡對這個國家有多熟悉,還有很多是他從未了解和踏足的領域。
比如這本小說,他從前隻看過幾本華國翻譯的名著,可能因為語言有壁,加上文學的嚴肅性,他讀得稀裡糊塗,也不大感興趣。
但這本小說,即便語言在翻譯上還是有些局限性,但西奧多仍舊為之著迷。
西奧多深深沉浸在小說精彩的劇情和讓人驚歎的腦洞之中,每看一點就發出深深的感歎,這文筆簡直是瑰寶,這劇情更是讓人眼前一亮。
他國家根本沒有這樣有趣的小說!
西奧多原本是衝著小說的預言故事去的,就想好好看看小說的預言到底是怎麼一回事,但從小說簡介開始,他就在不斷的被吸引進去。
就好像打開了一個新世界的大門,他在其中窺探到了他過去三十多年都未曾見識到的精彩紛呈。
通過作者的文筆,他好像觸碰到了一個存在於作者腦海中構思的新世界,這個世界充滿了危險,背叛與忠誠,惡意與善意,生與死,好像所有人都被放在了一個天平上,他們都想用儘全力活下去,但所有人都身處局中,身不由己。
西奧多看的速度,完全超過朋友翻譯的速度,他每看完一部分,總要等上許久。
但他一分鐘,不,一秒鐘都不想等下去,他想儘快看到後續,恨不得自己親自上陣翻譯,如果他能力夠的話,可惜他的中文水平連入門都入不了。
西奧多生平第一次後悔前些