28. 我不是來當貼身助理的{壹}(2 / 2)

夏洛克平靜地翻看著報紙,平靜地說:

“很顯然他年輕時得過乳糖不耐受,隻要吃進乳糖分子體內就會產生廢氣,他在朋友聚會上因此被捉弄,並被喜歡的女孩子當麵拒絕——這就是他的病情明明減輕到可以忽略不計卻到現在依然拒絕多糖分子的原因。”

雷斯垂德抹了一把臉。

夏洛克繼續說:“不過她拒絕你是好事,你上星期見那個女孩時她已經有嚴重的毒.癮——負擔她可比負擔兩個瑪麗難多了,畢竟瑪麗隻是出軌而已。”

路德維希加重了手裡的動作,糖罐和勺子乒乓作響。

她現在很想把耳朵堵起來,她表示噪聲太大她什麼都聽不見。

雷斯垂德探長用手指掏了掏耳朵,低聲說:

“夏洛克,我不知道你是怎麼知道這件事的,但是我發誓從今以後都會稱呼路德維希小姐為維希——而且,絕對,絕對,絕對——不會改變。”

夏洛克手肘擱在腿上,身體前傾,以便他的聲音能準確傳達到雷斯垂德耳朵裡:

“停止你的做法,這是我的實驗,而路德維希是我的實驗對象。”

雷斯垂德神情嚴肅:

“你又想乾什麼?我警告你夏洛克,維希是我轄區裡的公民,我有義務保護她不受高功能反社會分子的侵擾。”

夏洛克不耐煩地說:“人格研究,我懷疑維希患有非典型性SAD。”

“SAD?”

雷斯垂德也壓低了聲音,朝路德維希的方向看過去,她正踮著腳,在櫃子上找方糖。

“……你說維希有分離性焦慮障礙?不,她看上去很正常,而且一般有離性焦慮障礙的都是六歲之前的孩子。”

“所以是非典型性的——她表現的方式與一般的分離焦慮障礙恰好相反,你看不出來那不足為奇,因為你的眼睛從未發揮出它應該有的作用……”

夏洛克也看向路德維希,不過隻是淡淡地一瞥。

“……但是正因如此,才有讓我關注的價值。”

“夏洛克,先不談維希是否有分離性焦慮障礙症,因為我覺得可能性不大......你從未在我找你談案子時……”

雷斯垂德一如既往地沉穩嚴肅,卻多了一絲看好戲的意味:

“……這樣漠不關心案子的情況,反倒是更加關心其他事情,比如你的實驗對象——愛情之神已經垂青你了嗎?”

夏洛克不耐煩地又重複了一遍:“這是實驗。”

“你從來隻有在沒有案子時才會做實驗,有案子的時候,你見到我的第一件事都是問案子——可今天你卻在介意我和維希過於親密。”

“不要讓我重複第三次,我不是介意你和她過於親密——而是介意你乾擾我的實驗。”

雷斯垂德:“我會當你在害羞的,夏洛克,你對於這次實驗的關注已經超過了案子……或者說,你不是對實驗關注,而是對實驗對象關注?”

這時路德維希已經端著牛奶走了過來,正巧聽見雷斯垂德的話,順口問:“什麼實驗?”

夏洛克一口喝完了自己杯子裡剩下的牛奶。

上一頁 書頁/目錄 下一章