葛浩文今年不到五十歲,穿著一件T恤和牛仔短褲,還叼著一個煙鬥,帶著牛氈帽,絡腮胡須頗有西部牛仔風貌。
”歡迎你,來自中國的朋友。”葛浩文說著一口流行的漢語,隻不過這強調有點像電視上台灣人說話口音。
“喝咖啡還是茶?”葛浩文熱情招呼。
“茶。”方明華說道。
“麗麗,我知道你喜歡喝咖啡。”葛浩文說道。
“謝謝。”李麗甜甜一笑。
這時候從裡麵出來一個東方中年婦人,端著一個盤子上麵放著一杯茶和一杯咖啡。
“方先生,我給隆重介紹,這是我的妻子,林麗君,她和你一樣都是中國人,來自台北,和麗麗一樣都是比較文學博士,在加州大學伯克利分校教書,主要研究方向為現當代中國文學與文化。她可是我的賢內助!”
“你好,林教授。”方明華招呼道。
“方先生,恭喜你,你的獲得國家書評人協會獎。”林麗君祝賀道。
“謝謝,這也多虧李麗的翻譯。”
“李麗在翻譯方麵簡直就是個天才!”葛浩文對李麗讚不絕口:“我看了她翻譯的那本《闖關東》,簡直自愧不如。”
“葛教授,你過獎了,沒有你翻譯蕭紅的《呼蘭河傳》好看!”說的俏臉有些紅。
“嗬嗬,我非常喜歡蕭紅的作品。”葛浩文笑著說道:“這些年,我陸續翻譯了蕭紅《呼蘭河傳》《生死場》《馬伯樂》等作品,不過我現在想翻譯你們國家一位年輕作家寫的這本.稍等。”
說完,葛浩文走進自己的書房,沒過幾分鐘拿出一本雜誌放在方明華麵前。
臥槽!
這尼瑪的太熟悉了,竟然是《延河》!
他怎麼會有這本雜誌?
方明華的目光立刻看向李麗。
李麗明白他的意思,趕忙解釋:“姐夫,不是我給的,葛教授說是他在國內的一個朋友給他寄來的。”
“我一個朋友叫馬克夢,現在在你們燕大做訪問學者,他曾經是美國堪薩斯大學東亞係前主任,研究領域涉及明清、中國文學中的男女人物類型、色情文學、鴉片吸食與現代主體性、文學與精神分析理論、曆代後妃及製度等.”
葛浩文說的滔滔不絕,方明華聽的目瞪口呆。
尼瑪的。
都研究的什麼玩意啊
“方先生,我打算把這篇翻譯成英文!”葛浩文又指著雜誌上其中一篇說道。
方明華一看,竟然是莫岩的那篇《紅高粱》!
“這篇寫的實在太好了,而且聽說由它改編的電影獲得今年的柏林電影節金熊獎!這樣優秀自然要讓美國讀者看到!”
好吧
莫岩,你可以發一筆財了。
方明華心裡默默想著。
“方先生,我聽麗麗說你是這本雜誌的主編,你可以幫我聯係這位莫岩先生,同意我翻譯成英文並出版?”
“沒問題。”方明華很痛快的答應。
(本章完)