“你會說漢語?”
曾大使不可思議地看著奧德彪,這句話他是用漢語問出來的。
之前在和村長交流的時候他是用布隆迪語交流的,畢竟在布隆迪大使館工作了五六年。
多多少少會點布隆迪語,基本交流是沒問題的。
彆問為什麼他會說布隆迪語,卻還要另一個年輕小夥上去用法語講話,還要村長當翻譯。
好聽點解釋可以說是鍛煉年輕人獨當一麵的能力。
不好聽的,因為他是大使,不是翻譯,不可能事事躬親。
見到有布隆迪本地人說漢語,他還是吃了一驚的。
“是的,我的小學老師很喜歡華夏,自學了華夏文化,我跟著他學了一點點漢語。”
奧德彪認真地回答道。
還是和對付張哥一樣的老一套說辭。
有些人覺得這個說辭太假,一調查就露餡了。
但這真的重要嗎?
你覺得張哥或者這個曾館長真的會花費大力氣去調查奧德彪小學的老師自學漢語的真相。
就為了搞清楚一個陌生人為什麼會說漢語這件事?
沒人在乎的。
你隻要有一個還算說得過去的理由,彆人就會默認你所說的話是對的。
因為你還弱小,不值得彆人花費精力去調查什麼所謂的真正原因。
當你強大後,彆人更不會質疑一個強大的人所說的話。
所以奧德彪的漢語,就是跟小學老師學的。
至於那個神秘的老師是誰,估計永遠都不會有人知道了。
“想不到,實在想不到,我在布隆迪工作五六年了,還第一次遇到會說漢語的布隆迪人。”
曾館長的語氣少了和村長交談時的客套,明顯和善了很多。
“小兄弟,怎麼稱呼。”
“我叫做奧德彪·布約亞,叫我奧德彪就可以了,館長。”
奧德彪回道。
“我叫曾先七,我的年紀比你大上一些,如果不嫌棄,叫我一聲曾哥就行。
你的漢語說得真好啊,不容易,很不容易啊。”
曾館長頗有些感慨,華夏文化傳播出去比較難,一部分原因就是漢語太難學。
倘若會漢語的外國人不多,兩地經商、文化交流都會有很大阻礙。
這也是為什麼華夏要數十年如一日地開辦孔子學院的原因。
隻有先培養一批會漢語的外國人,才能以點破麵,由這些外國人去傳播華夏文化,逐漸擴展開來。
這是一個長久的計劃,急不得。
“我愛華夏,當初跟老師一起閱讀了很多華夏經典書籍。”
奧德彪臉不紅氣不喘地說出了這句漢語。
這句話一出,曾館長更高興了,笑的眼睛都眯了起來,問道:
“小兄弟還讀過華夏的書嗎,讀過哪本?”
“《西遊記》,我最喜歡唐僧普渡眾生的精神,還有孫悟空的七十二變,太厲害了。”
奧德彪如實回道。
這他到沒說假,前世四大名著裡他隻把《西遊記》讀下去了,其他幾本要麼當桌墊,要麼丟在角落吃灰。
而且就知名度而已,《三國演義》在東南亞的名聲最大,《西遊記》在歐美和非洲的名聲更大。
華夏對非洲的捐贈圖書中,《西遊記》的畫本也是其中很受歡迎的類型之一。
奧德彪提及《西遊記》並不算違和。