第十八章 偽造日記(2 / 2)

“正義”奧黛麗有些迷茫。

遊戲世界的愚者也在搜集羅塞爾的日記……這是要嘗試破譯嗎?不過不好意思,憑npc的想象力,恐怕永遠都破解不了穿越者用簡體中文書寫的日記……而且說實話,你們最好還是破解不了比較好,畢竟羅塞爾那家夥……

艾斯特自認沒有在笑,他隻是嘴角自動上揚了而已。

羅塞爾在遊戲設定中是一位雄才大略的皇帝,但他在玩家中的形象已經完全變成了諧星。

這個角色的出現還要從《序列戰爭》剛剛發行那段時間說起。這款遊戲在經過了一段時間的熱賣之後,在海外同樣廣受外國玩家們歡迎,於是它便理所當然地被某局的人盯上了。

當時上麵來的領導跟遊戲的策劃說,你們身為中國公司反而搞這種洋遊戲,不弘揚中華文化,必須整改!

當時遊戲策劃和玩家們都無語了,這就是一個西方中世紀的克係遊戲,能添加什麼中華元素進去?

於是策劃組就絞儘腦汁,給遊戲劇情裡加了個西大陸的內容。西大陸的居民掌握符籙之力,能敕封鬼神,背景同樣是中國古代。

這你總滿意了吧?

但某局的審查人員不太好忽悠,表示:你當我瞎麼?就一個背景板有什麼用?繼續整改,整改不了就把你們這破遊戲都河蟹掉!

無奈之下,策劃組便將劇情設定中以拿破侖為原型的一位因蒂斯皇帝羅塞爾·古斯塔夫的人設變為了穿越者,並且將他日記的內容更改為中文,在其中加入大量補充設定和攻略技巧,逼得不少老外隻能用翻譯軟件一點點啃那些簡體中文的日記,這件事才算完。

對於中國玩家們來說,這件事情總體而言是有好處的,羅塞爾的日記在很多npc那裡都能買到,而且上麵寫的攻略細節和隱藏設定同樣讓大多數玩家都很滿意。

不過,也許連策劃與文案組都沒有想到,他們為了讓日記變得更加充實而加入的一些羅塞爾生活細節,熱度反而比攻略要火……

以一句“魔女的滋味真不錯”出圈的不隻有原作者羅塞爾大帝,還有萬千魔女途徑的玩家。

把思緒從遊戲設定拉回到灰霧之上,艾斯特對愚者發布收購羅塞爾日記的任務這件事其實並不吃驚。

因為在遊戲中,很多任務的獎勵乾脆就是羅塞爾日記,但當玩家們將羅塞爾日記搜集齊,並將其發布在論壇上後,它對玩家們便失去了作用。為了平衡獎勵製度,玩家們可以把羅塞爾日記出售給愚者,從而換取塔羅會的聲望值。而在設定上,遊戲中玩家操縱的角色是看不懂羅塞爾日記的,拿到它唯一的作用就是交給愚者,也很合理。

這本來就是個很正常的回收機製,在其他遊戲中也同樣存在類似的設定,艾斯特隻是有些驚訝,穿越後真實存在的這位真神,統率塔羅會的“愚者”,居然還在收集羅塞爾的日記。

那麼,羅塞爾這位穿越者前輩,在這個世界,多半也是真實存在的了……艾斯特一邊思考著愚者的用意,一邊揣摩起了這件事意味著什麼……

我之前也有搜集到羅塞爾的日記,其實我現在就可以謄寫出來交給愚者先生,不過這很有可能暴露出我能看懂羅塞爾日記的事實,在這位真神正在嘗試破譯羅塞爾日記的情況下,我很有可能被徹底束縛起來當成翻譯機,不,最壞的可能是,我會被直接抽出靈體,在無意識的情況下被提取出關於漢字的所有知識……不能相信神靈的仁慈,哪怕這位愚者一直表現得很無害……還是等到下次再提交吧……

艾斯特看著“正義”有些忐忑不安地提問“如果家養寵物服用了魔藥會發生什麼”,一邊聽著“倒吊人”意有所指的解答,一邊漫無目的地思索著下次該上交哪張日記。

突然之間,他靈光一閃。

不對,遊戲中的主角不懂中文,又不敢欺騙愚者,所以他隻能去按部就班地搜集羅塞爾日記,但艾斯特不一樣啊!他是懂漢字的!

這也就意味著,他完全可以偽造羅塞爾日記!

反正現在的羅塞爾日記根本就沒有原本,幾乎所有人都隻能搜集到不知道被轉移謄抄過多少次的殘頁,而且,祂大概率隻是在嘗試破譯,根本看不懂!

我偽造的日記好歹語言邏輯通順,而且還會在裡麵加上幾句我知道又不好說出來的情報……這不比那些用亂七八糟筆畫拚湊出來的偽劣產品強?

艾斯特在心中小聲逼逼,愈發理直氣壯起來。

至於“愚者”能看懂羅塞爾日記這個可能性,艾斯特並不作考慮。如果祂看得懂羅塞爾日記,那有些事情反而方便了不少,隻要給這位神靈傳遞一些他腦海中還有些許印象的後期劇情,很多災難想必就會迎刃而解。

上一頁 書頁/目錄 下一章